Банк рефератов содержит более 364 тысяч рефератов, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам: истории, психологии, экономике, менеджменту, философии, праву, экологии. А также изложения, сочинения по литературе, отчеты по практике, топики по английскому.
Полнотекстовый поиск
Всего работ:
364139
Теги названий
Разделы
Авиация и космонавтика (304)
Административное право (123)
Арбитражный процесс (23)
Архитектура (113)
Астрология (4)
Астрономия (4814)
Банковское дело (5227)
Безопасность жизнедеятельности (2616)
Биографии (3423)
Биология (4214)
Биология и химия (1518)
Биржевое дело (68)
Ботаника и сельское хоз-во (2836)
Бухгалтерский учет и аудит (8269)
Валютные отношения (50)
Ветеринария (50)
Военная кафедра (762)
ГДЗ (2)
География (5275)
Геодезия (30)
Геология (1222)
Геополитика (43)
Государство и право (20403)
Гражданское право и процесс (465)
Делопроизводство (19)
Деньги и кредит (108)
ЕГЭ (173)
Естествознание (96)
Журналистика (899)
ЗНО (54)
Зоология (34)
Издательское дело и полиграфия (476)
Инвестиции (106)
Иностранный язык (62791)
Информатика (3562)
Информатика, программирование (6444)
Исторические личности (2165)
История (21319)
История техники (766)
Кибернетика (64)
Коммуникации и связь (3145)
Компьютерные науки (60)
Косметология (17)
Краеведение и этнография (588)
Краткое содержание произведений (1000)
Криминалистика (106)
Криминология (48)
Криптология (3)
Кулинария (1167)
Культура и искусство (8485)
Культурология (537)
Литература : зарубежная (2044)
Литература и русский язык (11657)
Логика (532)
Логистика (21)
Маркетинг (7985)
Математика (3721)
Медицина, здоровье (10549)
Медицинские науки (88)
Международное публичное право (58)
Международное частное право (36)
Международные отношения (2257)
Менеджмент (12491)
Металлургия (91)
Москвоведение (797)
Музыка (1338)
Муниципальное право (24)
Налоги, налогообложение (214)
Наука и техника (1141)
Начертательная геометрия (3)
Оккультизм и уфология (8)
Остальные рефераты (21692)
Педагогика (7850)
Политология (3801)
Право (682)
Право, юриспруденция (2881)
Предпринимательство (475)
Прикладные науки (1)
Промышленность, производство (7100)
Психология (8692)
психология, педагогика (4121)
Радиоэлектроника (443)
Реклама (952)
Религия и мифология (2967)
Риторика (23)
Сексология (748)
Социология (4876)
Статистика (95)
Страхование (107)
Строительные науки (7)
Строительство (2004)
Схемотехника (15)
Таможенная система (663)
Теория государства и права (240)
Теория организации (39)
Теплотехника (25)
Технология (624)
Товароведение (16)
Транспорт (2652)
Трудовое право (136)
Туризм (90)
Уголовное право и процесс (406)
Управление (95)
Управленческие науки (24)
Физика (3462)
Физкультура и спорт (4482)
Философия (7216)
Финансовые науки (4592)
Финансы (5386)
Фотография (3)
Химия (2244)
Хозяйственное право (23)
Цифровые устройства (29)
Экологическое право (35)
Экология (4517)
Экономика (20644)
Экономико-математическое моделирование (666)
Экономическая география (119)
Экономическая теория (2573)
Этика (889)
Юриспруденция (288)
Языковедение (148)
Языкознание, филология (1140)

Учебное пособие: Учебно-методическое пособие по подготовке к изложению

Название: Учебно-методическое пособие по подготовке к изложению
Раздел: Остальные рефераты
Тип: учебное пособие Добавлен 04:21:09 04 сентября 2011 Похожие работы
Просмотров: 14 Комментариев: 6 Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ВЫСШАЯ ШКОЛА ЭКОНОМИКИ

Санкт-Петербургский филиал

Кафедра иностранных языков

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ПОДГОТОВКЕ К ИЗЛОЖЕНИЮ

( RENDERING )

По теме «ФИНАНСЫ»

для студентов 3 курса факультета экономики

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

2010

Печатается по решению кафедры

Авторы – составители:

Храброва В.Е. доцент кафедры иностранных языков

Иванова О.А. ст. преподаватель кафедры иностранных языков

Рецензенты:

Пособие предназначено для студентов 3 курсов факультета экономики, занимающихся по программе Специальный английский и содержит тексты по темам «Финансы» и «Ценные бумаги», которые являются основными в программе курса на этом этапе.

Пособие поможет студентам усовершенствовать их навыки по аспекту rendering (изложение), включенному в устную часть государственного экзамена

Данное пособие состоит из 2 частей. Впервой части приводятся тексты на русском языке с заданиями. Вторая часть содержит тексты на английском языке, которые целесообразно использовать в ходе обучения аналитическому перессказу прочитанного специального текста на английском языке.

Все тексты, вошедшие в пособие, подобраны из различных источников, включая современные профессиональные периодические издания и различные Интернет-ресурсы.

Introduction

To summarize or to render means to say the same thing in fewer words. A summary – is a shorter version of a longer piece of writing. The summary captures all the most important parts of the original, but expresses them in a shorter space. Summarizing exercises are usually set to test your understanding of the original, and your ability to re-state its main purpose. The summary should be expressed – as far as possible – in your own words. It’s not enough to merely copy out parts of the original.

General recommendations

A good summary should give an objective outline of the whole piece of writing. It should answer basic questions about the original text such as "Who did what, where, and when?", or "What is the main idea of the text?", "What are the main supporting points?", "What are the major pieces of evidence? » It should not be a paraphrase of the whole text using your own words.
A good summary should probably include the main idea of each paragraph, and the main evidence supporting that idea, unless it is not relevant to the article or essay as a whole. A good summary may use key words from the original text but should not contain whole phrases or sentences from the original unless quotation marks are used. Quotations should only be made if there is a reason for using the original words, for example because the choice of words is significant, or because the original is so well expressed. When you start summering:

· read the original quickly, and try to understand its main subject or purpose;

· then you will need to read it again to understand it in more detail;

· underline or make a marginal note of the main issues;

· look up any words or concepts you don’t know, so that you understand the author’s sentences and how they relate to each other;

· write a one or two-sentence account of each section you identify. Focus your attention on the main point. Leave out any illustrative examples;

· write a sentence which states the central idea of the original text;

· use this as the starting point for writing a paragraph which combines all the points you have made;

· the final summary should concisely and accurately capture the central meaning of the original;

· remember that it must be in your own words. By summering in this way, you help to re-create the meaning of the original in a way which makes sense for you.

Useful words and phrases for your rendering:

The text (article)

is about…/ deals with…/ presents…/ describes…

From the text (article)

the reader gets to know…/ is confronted with…/ is told about…

The text (the article)

is concerned with…/ deals with…

The author of the article describes…/ presents…/ informs on the problem…/

The subject of the article is …

This text deals with the following aspects of the question...

The aim of this article is…

The first part of the text focuses on ...

In the next part it is noted that…

At the beginning of the text(the article) it is said that…

The author of the article states the main idea in the first paragraph…

Firstly as the supporting detail he presents the figures/ descriptions/ situation on…

Secondly he gives the following examples…

At the next stage the author describes…

Finally he sums up…

The author subsequently describes…/ gives the description of…

The description is organized/ presented from general information to details…

At first sight there is an impression that…

The common/ alternative features are as follows…

Also/ in addition/ moreover he states the fact that…

In short/ in brief the difference/ similarity is that…

The author gives the classification of…

He praises/ criticizes…

It is popularly believed that…, the opponents of this view say…

Actually, the intention of the author is to inform/ pursued…

It can be proved with the help of the following facts…

I made this conclusion from the words the author had chosen to describe…

The article /text ends with

To sum up the ideas of the article (the text) we should mention that…

Part1

Texts for rendering

Text 1

1. Read the text

Более чем втрое превысил рост цен на продукты питания

Более чем втрое, согласно данным Росстата, превысил в России общий рост цен на продукты питания за первый квартал 2010 года средний показатель роста по 27 странам Евросоюза: в РФ этот показатель составил 4,1% в марте 2010 года к уровню декабря 2009 года, а в ЕС-27 — 1,2% (см. график). При этом потребительская инфляция в РФ за первый квартал 2010 года составила 3,2%, тогда как в ЕС-27 — 0,6%. В Минсельхозе существенное превышение продовольственной инфляции в РФ над показателями ЕС (где размер госсельхозсубсидий один из самых высоких в мире) традиционно объясняют аппетитами розничных сетей. Однако на сети, по оценкам аналитиков, приходится лишь 30% продаж продовольствия в России. Эксперты связывают опережение роста цен на продовольствие в РФ с ростом тарифов госмонополий и стоимости сырья, в частности молока. Еще одной причиной они считают отложенное повышение цен на продукты из-за девальвации рубля.
1,19 трлн руб . составил размер резервного фонда РФ на 1 мая 2010 года. На эту же дату в 2009 году в фонде было втрое больше денег — 3,55 трлн руб. Правительство продолжает активно изымать нефтегазовые накопления прошлых лет на покрытие бюджетного дефицита — только в апреле на это ушло валюты на 350 млрд руб., а всего «на дефицит» в 2010 году потрачено 519 млрд руб. При таких темпах расходования к концу года нефтегазовая «копилка» прекратит существование, однако, неясно, узнают ли об этом граждане: премьер Владимир Путин подписал постановление, до 1 января 2013 года приостанавливающее обязанность Минфина публиковать данные о формировании резервного фонда и фонда национального благосостояния.

31 млрд руб .— больше, чем кто-либо из российских чиновников и их супруг,— заработала и потратила в 2009 году жена мэра Москвы, владелица компании «Интеко» Елена Батурина. Из ее общего заработка 28 млрд руб. составили доходы от ценных бумаг и инвестиций, еще 3 млрд — зарплата и другие выплаты в «Интеко». Заработанные миллиарды Батурина уже потратила, отдав 27 млрд руб. на погашение кредитов, в том числе перед Газпромбанком, оставшиеся 4 млрд — на НДФЛ. Для сравнения, в 2008 году доход Батуриной составлял 7 млрд руб. А Юрий Лужков в 2009 году стал богаче почти на 2 млн руб. Если в 2008 году его доход составлял 6 млн руб., то в 2009 году столичный градоначальник заработал 7,98 млн руб.— это примерно в 4 тыс. раз меньше, чем заработок его жены.
8% составила с 30 апреля ставка рефинансирования ЦБ, сниженная до беспрецедентного уровня на 0,25 процентных пункта. В 2009 году ЦБ снижал ставку десять раз — с 12,5% в апреле 2009 года до 8,75% в конце декабря. С начала 2010 года это третье снижение. Эксперты отмечают, что 13-е снижение, скорее всего, окажется последним. Понижая ставку, ЦБ добивался наращивания кредитования банками реального сектора. Теперь, когда возможности ЦБ исчерпаны, банкиры обещают «даже без усилий ЦБ» снизить ставки по кредитам к концу года.
$400-450 млн. господдержки в течение пяти лет, по подсчетам экспертов, будет достаточно отечественному кинематографу, чтобы к 2013 году стать безубыточным. Если государство выделит эти деньги и создаст условия для развития киноиндустрии, то в 2015 году продюсерам уже не потребуется господдержка. К такому выводу пришли Минэкономики и консалтинговая компания McKinsey, разработавшие стратегию развития отрасли (см. график). Между тем одна из предложенных экспертами мер — единая информсистема учета проданных билетов в кино — должна была, но так и не заработала 1 мая.
На 1 месяц намерен отложить Сбербанк запланированное ранее на 1 мая введение для граждан комиссии при оплате услуг ЖКХ в Москве. Власти Москвы в декабре выпустили постановление, согласно которому они отказывались выплачивать Сбербанку комиссионные за перевод средств в оплату услуг поставщикам ЖКХ, что фактически перекладывало трехпроцентную комиссию на граждан-плательщиков.
От 100 тыс. до 500 тыс. руб . составит штраф, который намерена выписать Федеральная антимонопольная служба (ФАС) одной из крупнейших управляющих компаний (УК) России «Тройка Диалог». ФАС признала действия УК недобросовестной конкуренцией, посчитав, что клиенты «Тройки» вводились в заблуждение в отношении «потребительских свойств» услуг. Глава ФСФР Владимир Миловидов, солидарный с решением ФАС, подчеркнул, что такое решение в отношении участника рынка ценных бумаг принимается впервые и является «знаковым».
89 поправок из поступивших 609 учтены в проекте Генерального плана развития Москвы до 2025 года, принятого в третьем, окончательном чтении Мосгордумой 5 мая. Проект генплана объемом 1,5 тыс. страниц предусматривает, например, строительство около 200 млн. кв. м жилья к 2025 году, однако его основное нововведение заключается в делении города на зоны стабилизации (где возможен только капитальный ремонт зданий) и развития (где разрешен снос и новое строительство). Оппоненты проекта считают, что с принятием такого генплана серьезно пострадает исторический облик Москвы. По данным Общественной палаты, в зону застройки попадет 1,5 тыс. памятников культуры.
$496 млн. не смог привлечь в рамках IPO холдинг «Уралхим», что вынудило компанию отложить размещение на Лондонской фондовой бирже. Первоначально «Уралхим» надеялся получить от инвесторов до $642 млн. и все их потратить на погашение долга, который на начало 2010 года составлял $1,4 млрд. Владелец компании Дмитрий Мазепин назвал главной причиной отказа от IPO плохую рыночную ситуацию, но аналитики полагают, что негативный эффект оказали многочисленные судебные претензии к компании.
300 тыс. руб. — таков размер штрафа, наложенного Федеральной службой по финансовым рынкам на фондовую биржу ММВБ впервые за историю существования крупнейшей торговой площадки. Административное правонарушение, по заявлению регулятора, состояло в том, что ММВБ допустила к торгам облигации ЗАО «РМК Парк Плаза», документы которого были составлены с нарушением законодательства.
48,9 млрд. руб . достиг в первом квартале 2010 года объем выданных российскими банками ипотечных кредитов, что вдвое больше, чем за аналогичный период прошлого года (24,86 млрд. руб.). Как следует из данных ЦБ, всплеск активности банков пришелся на март, когда было выдано рублевых кредитов более чем на 24 млрд. руб.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

  • overall increase in food prices;
  • considerable excess of inflation;
  • benchmark of the EU;
  • retail network;
  • contingency funds of Russia;
  • withdraw funds;
  • exhaust possibilities;
  • be breakeven;
  • utility bills;
  • postpone the deployment;
  • legal claims against companies;
  • administrative offense;
  • be drawn in contravention of the law;
  • surge in banking activities;

3. Explain the terms in English.

  • devaluation of paper;
  • contingency fund;
  • oil-and-gas “ piggy bank “;
  • national welfare;
  • personal income tax;

4. Answer the questions to the text:

1) How can experts and economists account for the increase in food prices?

2) What does the financial information concerning Yelena Baturina proves and illustrate?

3) According to the author, why was a unified information system of cinema ticket registration proposed by experts?

4) What made opponents of the Master Plan of Moscow take it ill?

5) Which of the news digested in the article from many sources of information seems to be most impressive to you and why?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

  • Compare the consumer price inflation rates in Russia and EU countries (for a definite period of time).
  • Speak on economic growth prospects for the Russian film industry.

Text 2

1. Read the text.

Обама призвал жестче контролировать деятельность банков

Барак Обама говорил о необходимости контроля над банками еще в 2008 году

Выступая в Нью-Йорке перед лидерами финансовых организаций, президент США Барак Обама сказал, что мировой финансовый кризис может разыграться вновь, если существующая система финансового контроля не изменится.

По словам Обамы, если уроки из финансового кризиса не будут извлечены, «мы обречены на его повторение».

Президент США подчеркнул, что безответственные компании, действующие «как бандиты», больше не должны иметь доступ к рынку. Он призвал банкиров принять новые правила, так как реформа задумана прежде всего в интересах финансового сектора.

Президент Обама произнес свою речь с трибуны колледжа Юнион Купер в Нью-Йорке, где в 2008 году, будучи кандидатом в президенты США, он предупреждал, что недостаточное регулирование обернулось «деформированным рынком, порождающим мыльные пузыри вместо устойчивого, жизнеспособного роста; рынком, который работает на Уолл-стрит, а не на потребителей, но в конечном итоге вредит обоим».

Позже в 2008 году мировая финансовая система обрушилась после банкротства американского инвестиционного банка Lehman Brothers.

В этот раз Обама пообещал напомнить о том, что «важно, чтобы мы сделали выводы из этого кризиса, иначе мы обречены его повторить. Не стоит заблуждаться, что этого не произойдет, если мы упустим этот момент. Такой финал недопустим ни для меня лично, ни для американского народа».

Предполагаемые реформы

Проект закона, содержащий пять основных предложений, будет обсуждаться в Сенате на следующей неделе. Палата представителей уже одобрила законопроект в декабре.

Президента Обаму поддерживает в Сенате демократическое большинство, но для того, чтобы законопроект был принят, ему необходим еще один голос.

Новый закон предполагает создание агентства по защите прав потребителей в составе Центробанка США, которое займется регулированием всех кредитных операций.

В качестве еще одной меры планируется создать специальный совет из девяти человек по финансовой стабильности. Этот совет будет наделен полномочиями расформировывать крупные компании, угрожающие стабильности финансовой системы.

Для помощи ликвидируемым компаниям будет создан фонд из 50 млрд. долларов. При этом выступающие против этого проекта республиканцы утверждают, что любой государственный фонд может обратиться за средствами в Центробанк и тем самым запустить руку в карман налогоплательщиков.

Законопроект также ограничит торговлю ценными бумагами за счет собственных средств банков – обычно инвестиционные банки используют средства инвесторов в ходе торгов. Эти меры президент назвал «правилом Волкера» в честь одного из своих экономических советников и бывшего главы Федеральной резервной системы США Пола Волкера.

Помимо прочего, новый закон установит предел вложений банков в хедж-фонды и фонды прямых инвестиций, а также даст возможность инвесторам принимать решения о вознаграждении топ-менеджеров.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below :

· be waged;

· be doomed to repeat the crisis;

· have no access to markets;

· adopt new rules;

· for the benefit of the financial sector;

· sustainable growth;

· collapse after the bankruptcy;

· pass the bill;

· establishment of Agency for Consumer Protection;

· special council of nine persons on financial stability;

· authority to disband companies;

· threaten the stability of the financial system;

· use the funds during the bidding;

· hedge funds and private equity funds;

3. Explain the terms in English.

· deformed market generating bubble;

· stability of the financial system;

· bidding;

· equities;

· remuneration of top managers;

4. Answer the questions to the text :

1) What is President Obama’s attitude to irresponsible companies and how should government fight them off?

2) What are 5 main proposals aimed to tighten the control over the activities of banks?

3) For what purpose should a special financial council be created?

4) Why are the new economic measures called “Volker rule “?

5) Are there those in the USA opposing Obama’s project?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Discuss a variety of methods used by hedge funds in their activities.

· Speak on the role of Government in the financial regulation.

Text 3

1. Read the text.

Британские банки спасут за счет налогоплательщиков

Потери британских банков от невыплаченных кредитов или невозвратных инвестиций на сумму в 750 млрд. долларов могут быть покрыты за счет налогоплательщиков.

В настоящее время министерство финансов ведет переговоры с Royal Bank of Scotland и Lloyds TSB в рамках так называемой «Схемы защиты активов», которая подразумевает страхование банков от будущих потерь.

Чиновники хотят таким образом добиться сразу двух целей: избежать полной национализации банков в случае, если их потери будут и дальше увеличиваться, и высвободить внутренние ресурсы этих банков на сумму в 45-60 млрд. долларов, чтобы они могли предоставлять новые ссуды компаниям и домовладельцам.

Ставка на налогоплательщиков

Вместе с тем этот шаг будет означать, что поддержка банков со стороны британских налогоплательщиков в виде займов, гарантий, страховок и инвестиций возрастет почти до двух триллионов долларов и сравняется с годовым ВВП Великобритании.

Однако у чиновников и банков имеются серьезные разногласия по поводу этой сделки.

В первую очередь это касается размеров первичных потерь, которые должны понести сами банки прежде, чем в дело вступят налогоплательщики.

Министерство хочет, чтобы акционеры банков покрывали первые 10% потерь. Однако даже эта сумма, при учете общих потерь в 750 млрд., может оказаться непосильной.

Открытым остается также вопрос с банковскими выплатами. Эти выплаты должны производиться в форме привилегированных акций, выпускаемых министерством финансов.

Держатели этих акций не будут обладать правом голоса, поэтому правительство на 70% сохранит за собой контроль над Royal Bank of Scotland и на 43% - над Lloyds TSB.

Экономическая национализация

Однако если стоимость таких акций будет высокой, то и доля правительства в активах этих банков будет слишком высока - почти 100%.

В таком случае частным акционерам Royal Bank of Scotland и Lloyds TSB практически не останется доступа к доходам или активам этих банков. Это будет означать если не формальную, то уж наверняка «экономическую» национализацию.

Именно с целью избежания такой экономической национализации чиновники из министерства финансов вместе с руководством банков пытаются выработать взаимно приемлемую формулу выхода из кризиса.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below :

· at the expense of somebody;

· outstanding loans;

· non-performing loans;

· insurance against future loans;

· amount to…;

· asset protection scheme;

· free up international resources of banks;

· bet on taxpayers;

· have serious differences over/ about a deal;

· cover losses;

· preferred shares issured by the Ministry of Finance;

· retain control over banks;

· be equal to the annual GDP ;

· take into account the total losses of;

3. Explain the terms in English.

· outstanding loan;

· asset protection;

· full nationalization of banks;

· GDP;

· economic nationalization;

4. Answer the questions to the text :

1. What is meant by the so – called “asset protection schemes “, according to the article?

2. Why is there a contradictious spirit between officials and banks as a result of financial proposals?

3. What will happen if the value of preferred shares is too high?

4. Why are The Royal Bank of Scotland and Lloyds TSB worried about the current situation with their assets?

5. Do you think British taxpayers are interested in the support of banks? Why?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on Britain’s largest and most influential banks .

· Make a report on the types of shares.

Text 4

1. Read the text.

В Москве объем ипотечных кредитов уже превышает докризисный уровень

В первом квартале 2010 года российские банки выдали ипотечных кредитов вдвое больше, чем в первом квартале 2009 года. При этом в Москве число выданных ипотечных кредитов превысило докризисный уровень.

По данным Росреестра, на первый квартал 2007 года доля ипотечных сделок, заключенных в российской столице, составляла 16%, а в первом квартале 2010 года - 20%.

Цены на недвижимость за время кризиса упали, однако дна, обещанного чиновниками, не достигли. До начала кризиса цена за квадратный метр в московской квартире (не в самом центре) могла доходить до 9 тысяч долларов.

Сейчас цены опустились до 6,2 тыс. долларов за квадратный метр в среднем, рассказал Дмитрий Таганов, аналитик «Инком Недвижимость». «Дно» на рынке жилья было пройдено весной-летом 2009 года.

Но спрос на квартиры растет не потому, что у людей стало больше денег, а потому, что ипотека стала доступнее, говорят эксперты. Год назад банки не предлагали кредит меньше, чем под 15-18% годовых, а теперь в среднем ставки начинаются от 9%. Если покупать по ипотеке двухкомнатную квартиру в Москве ценой 180 тысяч долларов, то в течение 15 лет ежемесячный платеж составит 3,8 тыс. долларов.

«Страна непуганых заемщиков»

Статистика показывает, что в России чуть ли ни каждый второй хотел бы улучшить жилищные условия. На первый взгляд, теперь это не проблема.

Есть только пара кредиторов, действительно серьезных, таких как ВТБ и Сбербанк, которые выдавали собственными денежными средствами, то есть российского происхождения

Однако, как говорит Владимир Талавер, председатель совета директоров Ипотечного кредитного альянса, в России людей кредитный кризис ничему не научил. Они, как и прежде, готовы брать кредиты, не представляя, откуда возьмут потом деньги, чтобы эти кредиты погашать.

«Россия как была страной непуганых заемщиков, так ею и остается. И до сих пор наши соотечественники при возможности взять кредит - да еще и подешевле, да еще и с простыми условиями, будут брать, а только потом будут думать, как возвращать», - говорит эксперт.

После того как в США в 2007 году лопнул мыльный пузырь ипотечного рынка, в прессе появилось много историй о том, как за получением кредита в банк мог обратиться безработный, и ему давали деньги. Он заполнял заявление на получение кредита простым карандашом, а менеджер потом писал ту информацию, которая была необходима для одобрения кредита банком.

Опасаться, что в России получится так же, не стоит, говорят эксперты, потому что банки стали более разборчивыми в отношении заемщиков.

«В России всегда ипотечные кредиты выдавались чужими, то есть заемными деньгами. Есть только пара кредиторов, действительно серьезных, таких как ВТБ и Сбербанк, которые выдавали собственными денежными средствами, то есть российского происхождения», - говорит Юлия Купко, генеральный директор компании «Кредитмарт».

По ее словам, «когда иностранный инвестор предоставляет средства, он очень строго следит за их распределением»

В ожидании скачка цен

Аналитик Дмитрий Таганов полагает, что в течение двух последующих лет число ипотечных сделок не превысит докризисный уровень, а сегодняшняя статистика – это отражение потенциального спроса.

«Говорить о том, что кризис только что ослабил свою хватку и тут же пошли ипотечные сделки, преждевременно», - уверяет эксперт.«Потенциальный спрос – это звонок клиента в агентство. Между звонком и регистрацией сделки может проходить до полугода. Те сделки, которые сейчас регистрируются, начались прошлым летом. В ближайшее время потенциальные сделки будут падать, потому что число звонков не растет с февраля», - пояснил Таганов.

Цены на квартиры до кризиса росли не за счет спроса со стороны тех россиян, которые хотели улучшить свои жилищные условия - за 9 тысяч за квадратный метр не каждый может позволить себе это, а за счет спекулянтов, которые вкладывали в квартиры, как другие вкладывались в нефтяные фьючерсы и ценные бумаги.

До кризиса эксперты говорили, что в Москве строить квартиры дешевого и даже среднего ценового сегмента невыгодно, потому что был очень высокий спрос на дорогое жилье. Сейчас, говорят специалисты, спекулянты затаились и ждут скачка цен. Цены вырастут, когда начнет резко расти спрос.

Спрос может поддержать доступная ипотека. Именно дешевые кредиты в 2007 году спровоцировали кризис на рынке жилья. А он, в свою очередь, привел к мировому кризису.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word

· issue mortgages;

· housing market;

· credit crunch;

· repay loans;

· bubble of the mortgage market;

· obtain credits in the bank;

· approval of a loan by the bank;

· become discriminating against borrowers;

· provide funds;

· monitor distribution strictly;

· price hikes;

· loosen one’s grip;

· say prematurely;

· invest in oil futures and securities;

3. Explain the terms in English.

· property prices;

· mortgage transaction;

· simple terms of credits;

· potential demand;

· worldwide recession;

4. Answer the questions to the text:

1) What makes the author of the article think that it is high time a new mortgage boom began in Russia?

2) Why is the demand for apartments growing and at what rate?

3) What is the main problem concerning borrowers?

4) To what extent have banks tightened their credit policy and why?

5) What can support affordable mortgages? Why did housing prices grow before the crisis?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Comment upon the statement: ‘’ Neither a borrower nor a lender be ‘’.

· Discuss all pros and cons of investing money in housing.

Text 5

1. Read the text.

Bceмирный банк предостерегает об опасностях, грозящих развивающимся странам

Ведущие развитые страны делают ошибку, сосредотачиваясь на стимулировании спроса в рамках собственного народного хозяйства: об этом сегодня заявит Всемирный банк. Причина в том, что для восстановления роста в мировой экономике крайне важна ситуация на развивающихся рынках, испытывающих острый дефицит иностранных капиталов.

В ежегодном Докладе о финансовых аспектах мирового развития (Global Development Finance report), специалисты Всемирного банка отмечают: по их оценке, приток частного капитала в развивающиеся страны в нынешнем году должен сократиться по сравнению с 'пиковой' цифрой 2007 г. - 1200 миллиардов долларов - почти на три четверти, и составить 363 миллиардов долларов (260 миллиардов евро, 220 миллиардов фунтов).

Сокращение кредитных потоков подорвет инвестиционные процессы в странах с переходной экономикой и развивающихся государствах, отмечается в докладе, что, в свою очередь, негативно отразится на экспорте капиталоемких товаров из развитых стран - притом, что этот сектор уже считается одним из наиболее пострадавших от глобальной рецессии. Япония, Германия и Южная Корея - из всех богатых стран именно там наблюдается наибольшее сокращение производства - специализировались на экспорте товаров производственного назначения, спрос на которые резко упал из-за неготовности инвесторов вкладывать капиталы в бедные государства и склонности потребителей откладывать на потом покупку товаров длительного пользования.

В докладе с удовлетворением отмечается наличие признаков улучшения на мировых фондовых, облигационных и межбанковских рынках. В то же время, по мнению его авторов, резкое падение притока частного капитала в бедные страны приведет к снижению объемов инвестиций и замедлению темпов роста в государствах с развивающейся рыночное экономикой - а значит и в мире в целом - в среднесрочной перспективе.

В результате авторы доклада предостерегают правительства богатых стран: им не следует требовать от своих крупных банков сокращения кредитования бедных государств.

«Это крайне, крайне близорукая политика», - отметил в интервью Financial Times Ганс Тиммер (Hans Timmer) из рабочей группы Всемирного банка по перспективному анализу. «Ради собственных интересов развитые страны должны защитить переходные и развивающиеся рынки».

Пока что лидеры богатых стран на словах осуждают протекционизм в финансовой политике, но одновременно требуют от собственных банков воздержаться от рискованных инвестиций за рубежом.

Всемирный банк обеспокоен отсутствием надлежащих усилий по восстановлению нормальных темпов роста в странах с развивающейся рыночной экономикой, пострадавших от кризиса доверия, разразившегося вслед за банкротством Lehman Brothers в сентябре прошлого года.

Основное внимание в этом плане следует сосредоточить на том, чтобы финансовый кризис не захлестнул окончательно экономику стран Центральной и Восточной Европы, отмечается в докладе. Эти страны оказались в уязвимом положении, поскольку в условиях нынешнего дефицита текущего баланса они вынуждены еще больше полагаться на приток частных иностранных капиталов.

В том, что касается бедных развивающихся стран, беспокойство вызывает тот факт, что прекращение не по их вине наблюдавшегося в последние годы увеличения доходов может вызвать возврат к политике автаркии, чреватой серьезнейшим ущербом для экономического роста.

По оценкам Всемирного банка сокращение притока частных капиталов в сочетании с отрицательным сальдо текущего баланса и необходимостью рефинансирования текущей задолженности обернется для стран с переходной экономикой и развивающихся государств совокупным бюджетным дефицитом в размере 635 миллиардов долларов.

Восполнять его придется из официальных источников - например, помощи со стороны иностранных государств - или валютных резервов там, где они велики, например, в России. В отсутствие и того и другого перспективы роста в бедных, а затем и в богатых странах, окажутся под угрозой.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· emerging markets;

· acute shortage of foreign capital;

· credit flows;

· undermine investment processes;

· propensity of consumers;

· later purchase of durable goods;

· short-sighted policy;

· the Working Group of the World Bank’s foresight;

· condemn the words of protectionism;

· crisis of confidence;

· be completely overwhelmed by the economies of;

· refinance the current debt;

· be jeopardized;

· be in a vulnerable position;

3. Explain the terms in English.

· credit flow;

· transitional markets;

· capital flow;

· negative balance of current account;

· autarky;

4. Answer the questions to the text:

1) What is the core idea of the Text?

2) Why is the World Bank concerned about the current situation in emerging market economies?

3) What is meant by “very short- sighted policy “of major banks?

4) Why did the author mention the fact of the collapse of Lehman Brothers?

5) What is, in the author’s opinion, a risk of serious damage to economic growth?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on the role of the World Bank in nowadays’ financial world.

Text 6

1. Read the text.

Развитым странам кризис обошелся в $10 тыс. на человека

За последний год крупнейшие экономики мира в среднем потратили на преодоление финансового кризиса сумму, эквивалентную 10 тысячам долларов на каждого человека.

Согласно новым подсчетам Би-би-си - они основаны на данных Международного валютного фонда, предоставленных министрам финансов «большой двадцатки» - общая сумма затрат ведущих экономических держав составила около 10 триллионов долларов.

Больше других, как выяснилось, раскошелились США и Великобритания.

Вливания Соединенных Штатов в собственную экономику оцениваются в 25% ВВП страны, в то время как доля британских трат значительно больше – 94% от ВВП.

Таким образом, в США в пересчете на одного жителя страны было потрачено 10 тысяч долларов, а в Британии – около 50 тысяч долларов.

Умозрительно и конкретно

Разумеется, большая часть этих денег фактически представляет собой предоставленные банкам государственные гарантии. Частному финансовому сектору в целом пришлось списать 4 триллиона долларов невозвратных долгов; две трети этой суммы составляют убытки крупных международных банковских групп, таких как Citigroup или RBS.

Многие эксперты склоняются к тому, что потребуются годы, если не десятилетия для того, чтобы финансовый рынок, в частности, рынок кредитования, восстановился до предкризисного уровня.

Если же говорить непосредственно о благосостоянии рядовых граждан, то последствия кризиса сказываются на их жизни не только в виде роста безработицы.

По подсчетам Би-би-си, проведенным в сотрудничестве с банком Halifax, оценочная стоимость недвижимости, которой владеют британцы, снизилась за год на 15%, тогда как оценочная стоимость прочих активов частных лиц упала на 8%.

Долги, долги…

В обычное время годовой рост мировой экономики составляет не менее 2%, тогда как в этом году он будет отрицательным и составит, согласно прогнозам, - 2,3%.

Как ожидается, в ближайшие 5 лет государственный долг Великобритании увеличится более чем вдвое – с 600 млрд. до 1,4 трлн. фунтов. Государственный долг США за тот же период, предположительно, удвоится до 10 трлн. долларов.

Существенное увеличение объемов государственного долга для налогоплательщиков обернется тем, что в будущем могут быть ограничены или урезаны бюджетные расходы на такие сферы как образование и здравоохранение.

В частности, не исключено, что проценты по британскому государственному долгу к 2014 году превысят бюджет на образование.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below :

· overcome the financial crisis;

· budgetary infusion into the economy ;

· total costs of the leading economic powers;

· fork out;

· write off … of bad debts;

· in terms of;

· be inclined to believe;

· recover to a pre- crisis level ;

· welfare of ordinary citizens;

· be conducted in collaboration with;

· significant increase in public debt;

· curtailed budgetary spending;

· interest on the national debt;

3. Explain the terms in English.

· budgetary infusion into the economy;

· GDP;

· private financial sector;

· bad debts;

· assets of individuals;

4. Answer the questions to the text:

1) Why did G 20 Finance Ministers “meet in London?

2) How was it possible for governments to get much of the money, according to the Text?

3) What were the consequences of the crisis affecting ordinary people’s lives?

4) In what way does the author characterize and estimate the situation with public debt?

5) What areas are supposed to suffer from public debt and why?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· G 20 “– what are they?

· Discuss the IMF’s influence in the global economy.

Text 7

1. Read the text.

Банки должны научиться жить без кризисов

Банк Lehman Brothers объявил о своем банкротстве рано утром 15 сентября 2008 года. Через год после краха инвестиционного банка Lehman Brothers британский институт общественно-политических исследований (IPPR) предупреждает, что уроки из нынешнего кризиса так и не были извлечены.

По мнению сотрудников института, тот факт, что в лондонском Сити очень быстро вернулись к практике выплаты бонусов, показывает, что на самом деле реформа банковского сектора была «весьма ограниченной».

Ранее президент США Барак Обама предупредил, что банкам еще рано почивать на лаврах.

Кроме того, премьер-министр Великобритании Гордон Браун также указал, что в банковском секторе «еще не все проблемы решены».«Нужно бить тревогу при первых же признаках того, что в Сити возвращаются к старым методам, и ведущие политики не принимают мер к тому, чтобы в следующий раз выход из кризиса был лучше сбалансирован, чем сейчас», - указал старший экономист IPPR Тони Долфин. Отчет предупреждает, что, если не будут приняты все необходимые меры, банковский кризис может повториться.

«Беспечность»

В понедельник президент Обама указал, что банки игнорируют уроки финансового кризиса, и призвал Уолл-стрит поддержать «самый масштабный пересмотр всей финансовой системы после Великой депрессии».

Как указал британский лидер Гордон Браун, он будет решительно добиваться того, чтобы мировые лидеры на встрече в Питтсбурге на будущей неделе «завершили незаконченное дело» по наведению порядка в банках, включая выработку правил выплаты бонусов.

В интервью Би-би-си по случаю годовщины краха Lehman Brothers Браун заявил, что для приведения этого сектора в порядок нужны скоординированные действия по всему миру.

По мнению сотрудников IPPR, необходимо более тесное международное сотрудничество, которого, как они полагают, можно достичь, если развивающимся странам, в том числе Китаю и Индии, позволят играть большую роль в международных организациях, таких как Международный валютный фонд. IPPR призывает мировое сообщество согласовать принципы контроля банковской деятельности, которые сформируют банковскую систему, работающую на благо всей экономики.

Помощь государства

Lehman Brothers, бывший некогда четвертым по величине инвестиционным банком США, заявил о своем банкротстве рано утром 15 сентября прошлого года.

Одновременно Bank of America объявил о присоединении к себе Merrill Lynch для спасения его от банкротства.

В разных странах мира властям пришлось вливать миллиарды долларов в свой банковский сектор, чтобы удержать его от краха. Сейчас, по мере выхода банков из кризиса, появились опасения, что финансовые институты не предприняли нужных шагов для того, чтобы не допустить повторения кризиса.

Министры финансов стран «большой двадцатки» согласовали план, согласно которому вводятся новые правила выплаты банковских бонусов: согласно этому документу, вознаграждаться должны не краткосрочные рискованные операции, а долговременная и расчетливая политика. Проблема бонусов должна обсуждаться на саммите лидеров 20 ведущих страны мира в Питтсбурге.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· return to the practice of paying bonuses;

· rest / repose on one’s laurels;

· take adequate steps;

· review of the entire financial system;

· bring order to the banks;

· work vigorously;

· agree on principles for the control of banking activities;

· for the benefit of the entire economy;

· announce somebody’s bankruptcy;

· announce accession to;

· pour billions of dollars into the banking sector;

· keep from a collapse;

· prevent a recurrence of the crisis;

· short-term risky surgery;

3. Explain the terms in English.

· collapse of a bank;

· bankruptcy of a bank;

· developing countries;

· recurrence of the crisis;

· investment bank;

4. Answer the questions to the text :

1) How is the reform of the banking sector estimated by financiers?

2) What is called “carelessness “in the article?

3) What is needed to work for the benefit of the entire world economy?

4) Can it be said that all has been done by financial institutions throughout the world to prevent a new crisis?

5) What is the role of the Finance ministers of Twenties in looking for solutions to the problems in the banking sector?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on the crises: is prevention better than a cure?

· Explain the background of the collapse of Lehman Brothers.

Text 8

1. Read the text.

У нерезидентов перевелась валюта

Российские банки начали сокращать объем средств, размещенных на счетах банков-нерезидентов, который они наращивали с июля прошлого года после отмены валютных ограничений Банка России, введенных в острую фазу кризиса. По словам самих банкиров, сокращение обусловлено рыночными факторами — снижением курса иностранных валют относительно рубля, а также активизацией кредитования на внутреннем рынке.

ЦБ опубликовал экспресс-выпуск обзора банковского сектора по состоянию на май. По данным регулятора, объем средств, размещенных российскими банками на корреспондентских счетах в банках-нерезидентах, в марте сократился на 2% (14 млрд. руб.), до 646,3 млрд. руб. Без учета 60,7 млрд. руб., размещенных на счетах в иностранных банках расчетным банком ММВБ — Национальным клиринговым центром, российские банки сократили объем средств, размещенных на корсчетах в банках-нерезидентах на 74 млрд. руб. Например, только у ВТБ и Номос-банка объем средств на счетах в иностранных банках снизился более чем на 12 млрд. руб. Банки начали выводить средства из банков-нерезидентов с февраля этого года, прежде объем этих средств только увеличивался.
Наращивать объем средств на счетах в банках-нерезидентах российские банки стали в июле прошлого года, как только ЦБ отменил ограничения на величину иностранных активов. Эти меры были введены осенью 2008 года в момент острой фазы кризиса из-за чрезмерного давления на рубль в период его «плавной девальвации». С того времени банки стали ограничивать кредитование в связи с возросшими рисками и до отмены ограничений ЦБ размещали свободные средства на счетах в Банке России. «Текущее сокращение скорее обусловлено рыночными факторами, поскольку каких-либо специальных указаний ЦБ, ограничивающих возможности размещения банками средств за рубежом, банки не получали»,— говорит финансовый директор ОТП-банка Евгений Ромаков.
Банкиры объясняют сокращение средств, размещенных в зарубежных банках, поиском более выгодных объектов вложения. «Средства, размещенные на корсчете, приносят минимальную доходность, и мы рассматриваем альтернативные варианты размещения»,— отмечает исполняющий обязанности председателя правления Юниаструмбанка (сократил средства на счетах банков-нерезидентов на 2,3 млрд. руб.) Олег Швецов. К тому же курс иностранных валют в марте снижался, что также повлияло на стремление банков более выгодно размещать средства. За март курс ЦБ доллара США снизился на 1,8%, до 29,3 руб., курс евро — на 2,9%, до 39,7 руб.
В качестве объектов размещения банки сейчас предпочитают кредитование на внутреннем рынке — март стал первым месяцем, когда совокупный кредитный портфель российских банков увеличился с начала 2009 года (см. «Ъ» от 26 апреля). «Март был самым активным с начала года месяцем по выдаче кредитов корпоративным клиентам»,— подтверждает Олег Швецов. «Мы аккумулировали на счетах в банках-нерезидентах средства в качестве подушки ликвидности, а теперь по мере улучшения ситуации постепенно начинаем размещать средства в кредиты»,— сообщил «Ъ» председатель правления банка «Ренессанс Кредит» (сокращение на 1,7 млрд. руб.) Алексей Левченко.
Однако говорить о том, что банки начали активно наращивать кредитование, пока рано: они по-прежнему осторожно подходят к оценке заемщика, предпочитая в связи с этим размещать средства на финансовых рынках.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· lifting currency restrictions

· acute phase of the crisis

· depreciation of foreign currency

· clearing bank

· withdraw funds

· excessive pressure of the rouble

· smooth devaluation

· lucrative investment objects

· willingness of banks to allocate resources

· accumulate money as a cushion of liquidity

· place funds into loans

· build up credits

· remain cautious in assessing the borrower’s preference

· decrease in foreign exchange rate

3. Explain the terms in English.

· non- resident banks

· depreciation of foreign currency

· clearing bank

· rate of return

· rouble – denominated financial assets

4. Answer the questions to the text:

  1. Why have Russian banks started to reduce the amount of funds deposited in the accounts of non- resident banks?
  2. What are the results published in a review of the Central Bank about the banking sector?
  3. How do bankers explain the reduction in funds deposited in foreign banks?
  4. Are there serious reasons for the banks’ preference to lend in the domestic market nowadays?
  5. How can banks get more profitable in a current situation, according to the author’s opinion?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

- Speak on the functions of the Central Bank.

- Speak on the assessing the borrower’s preference.

Text 9

1. Read the text.

Вулканизированный пластик

Банки и платежные системы заработали на извержении вулкана в Исландии. Застрявшие в аэропортах пассажиры активно оплачивали незапланированные расходы кредитными картами. С 16 по 22 апреля обороты по картам держались на максимальных уровнях, а у некоторых банков выросли в полтора раза.


Закрытие воздушного пространства из-за извержения исландского вулкана Эйяфьятлайокюдль сыграло на руку банкам и платежным системам. Из-за того, что пассажиры по несколько дней не могли вылететь, им пришлось больше пользоваться банковскими картами, чтобы оплатить незапланированные расходы.

Такие выводы можно сделать исходя из объемов трансакций по дебетовым и кредитным картам в Европе (и безналичный расчет, и снятие наличных) за период с 16 по 22 апреля, когда происходили перебои с авиасообщением. «Ъ» опросил несколько банков—лидеров карточного бизнеса. Наибольший скачок в количестве трансакций произошел в ВТБ 24. Так, если за неделю до закрытия воздушного пространства (9-15 апреля) в Европе по картам банка было совершено 29 107 операций, то 16-22 апреля — 47 178 (рост на 62%). В банке «Авангард» за период 16-22 апреля количество операций по картам выросло на 10%. Отдельно европейские трансакции в банке не выделяют, однако, по оценкам зампреда правления «Авангарда» Валерия Торхова, именно ими был обеспечен прирост. «Количество операций, совершенных в эти дни в Европе, могло увеличиться на 30-35%»,— оценивает господин Торхов. Учитывая, что внутренних причин для роста оборотов по картам не было, увеличение количества трансакций ничем другим, кроме как вулканом и перебоями с авиасообщением, объяснить нельзя, говорит господин Торхов.

В российских «дочках» иностранных банков рост был менее заметным. В Райффайзенбанке количество операций по банковским картам с 16 по 22 апреля по сравнению с предыдущей неделей увеличилось на 8,2%, в Юникредитбанке — на 10,8%. При этом обороты по трансакциям рекордов не били, но в течение нескольких дней подряд и объем, и количество трансакций «держались на максимальных среднемесячных значениях, что довольно необычно»,— подтвердили тенденцию и в Ситибанке.

В иностранных банках менее заметный рост объясняют спецификой своих карточных клиентов. «У наших клиентов очень существенная доля покупок за рубежом,— сообщили «Ъ» в Ситибанке.— Наши клиенты много путешествуют и активно пользуются пластиковыми картами для оплаты расходов в поездках, и при больших оборотах рост операций во время извержения вулкана повлиял на статистику не так значительно».

»Вулканический» рост оборотов по трансакциям позволил платежным системам и банкам увеличить свои комиссионные доходы. Точно подсчитать доходы банков-эмитентов практически невозможно, поскольку их комиссии зависят от разных параметров — вида и объема операции, вида карт. В MasterCard Europe не смогли оценить рост своих доходов от вулкана. «Сервисная комиссия платежных систем и комиссии банков-эквайеров, чьими банкоматами пользовались застрявшие в Европе путешественники, зависит от количества операций»,— говорит господин Торхов. Таким образом, рост их комиссионных доходов будет сопоставим с увеличением количества трансакций.


2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· pay unanticipated expenses by credit cards

· turnover on cards

· play into the hands of banks

· draw conclusions basing on the volume of transactions

· cashless payments

· cash withdrawal

· jump in the number of transactions

· internal reasons for the growth speed on the cards

· subsidiaries of foreign banks

· beat the record on transactions

· marked increase in specificity of cardholders/ customers

· increase a commission income

· assess the growth of revenues

· fee income

3. Explain the terms in English.

· debit cards

· credit cards

· volume of transactions

· specify of foreign banks’ clients

· issuing banks

4. Answer the questions to the text:

1) How were a number of conclusions concerning an increase in the use of credit cards drawn?

2) Is there the same situation in this sphere in Russian subsidiaries?

3) What does the author mean by the specify of foreign banks and customers?

4) What banks benefited from the “volcanic” increase in the turnover of transactions?

5) What do issuing banks’ commissions depend on?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on the impact of the eruption of the Icelandic volcano of Eyjafjallajokull on the world economy.

· Your comments on the heading of the article.

Text 10

1. Read the text.

Плата за проценты

Задумываясь о покупке квартиры в кредит, потенциальный заемщик в первую очередь смотрит на ставку по кредиту и размер первоначального взноса. Но дополнительно заемщик платит за поиск квартиры, выдачу банком кредита, страховку, оценку приобретаемой недвижимости, использование банковской ячейки при расчетах, нотариальное оформление документов. В итоге расходы по оформлению сделки могут составить 3-5% от суммы кредита.

Комиссия прежде всего
Основные затраты заемщика по ипотечному кредиту связаны, естественно, с выплатой банку суммы основного долга и процентов по кредиту. Сейчас среднерыночные ставки по ипотеке составляют 9-16% годовых.
Помимо этого покупатель квартиры в кредит несет дополнительные расходы, связанные как с предоставлением кредита, так и с оформлением квартиры в собственность. Совокупные расходы на получение кредита и оформление всех необходимых документов могут составлять 3-5% от суммы кредита и варьируются в зависимости от условий банков и их партнеров.
Расходы желающего приобрести квартиру в кредит возникают уже на этапе поиска квартиры с помощью риэлторов. «Тарифы на риэлторские услуги не зависят от того, как будет оплачиваться квартира — в кредит или полностью за счет средств покупателя,— говорит директор департамента вторичного рынка компании «Инком-недвижимость» Михаил Куликов.— В среднем стоимость полного комплекса риэлторских услуг по поиску и дальнейшему сопровождению сделки составляет 3-6% от стоимости приобретаемого объекта».
Значительная часть дополнительных расходов по кредиту приходится на платежи банку. Основную часть этих платежей занимает комиссия за выдачу или предоставление кредита, которую взимают сейчас практически все банки, выдающие ипотечные кредиты. Например, Сбербанк берет комиссию за выдачу кредита в размере 1-4% в зависимости от условий, установленных территориальным подразделением. В ВТБ 24 комиссия составляет 1,5% от суммы кредита, но не менее 45,4 тыс. рублей и не более 125,4 тыс. рублей. Банк «Возрождение» возьмет за предоставление кредита 2-3% в зависимости от программы, у Юникредит банка комиссия составит 1,5% от суммы кредита, у Альфа-банка — 1%.
Некоторые банки готовы снизить для заемщика размер комиссии за выдачу кредита, но делают это только при выполнении заемщиком дополнительных условий. Например, ВТБ 24 готов снизить комиссию до 25,4 тыс. рублей, если заемщик разместит первоначальный взнос в ипотечный вклад. Средства размещаются в момент подачи заявки на кредит до момента заключения сделки под 4,75-5,30% годовых в рублях и 0,85-1,9% годовых в иностранной валюте. Минимальный размер вклада — 100 тыс. рублей или $4 тыс. Банк «Дельтакредит» предлагает снизить комиссию за предоставление кредита до 0,5% от суммы кредита, но в этом случае ставка по кредиту будет увеличена на 0,5 процентных пункта (например, с 13,5 до 14% годовых). Одновременно банк предлагает за счет увеличения комиссии снизить ставку по кредиту на 0,5-1 процентный пункт. Первое условие может быть выгодно, только если вы планируете гасить кредит досрочно. Если сумма кредита сроком на 15 лет под 13,5% годовых составляет 4 млн рублей, стандартная комиссия составит 60 тыс. рублей, а ежемесячный платеж — 51 тыс. рублей. Воспользовавшись условием программы, заемщик может снизить комиссию до 20 тыс. рублей, при этом от увеличения ставки по кредиту до 14% размер ежемесячного платежа вырастет до 53,2 тыс. рублей, расходы заемщика по выплатам банку увеличатся на 396 тыс. рублей. Если при этих же условиях снизить ставку по кредиту за счет увеличения комиссии на 1,5 процентных пункта, то есть до 120 тыс. рублей, то ежемесячный платеж составит 50,6 тыс. рублей, а чистая экономия за весь срок пользования кредитом — 180 тыс. рублей.

Другая значительная часть расходов связана со страхованием предмета залога, а также личным страхованием заемщика. Как правило, стоимость комплексной страховки составляет 1-1,5% от суммы кредита. В соответствии с новыми требованиями законодательства обязательным является только страхование залога — полис личного страхования заемщик оформляет по желанию. Правда, ставка по кредиту при страховании только залога будет, скорее всего, на 1-2 процентных пункта выше, чем по программам с комплексным страхованием. Страховая премия выплачивается заемщиком ежегодно.
Остальные расходы по сделке будут не столь значительны. Банку потребуется отчет оценочной компании о стоимости приобретаемой квартиры. Оценку, как правило, проводят компании, аккредитованные банком, ее стоимость варьируется в пределах 3-6,5 тыс. рублей в зависимости от банка и тарифов компании-оценщика. Если заемщик предложит банку принять отчет об оценке неаккредитованной компании, банк может на это согласиться, но увеличив при этом стоимость оформления кредита. Порядок оплаты услуг по оценке квартиры может варьироваться в зависимости от условий банка.


2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· ponder on something;

· purchase on credit;

· use of safe deposit box;

· pay an amount of principal to the bank;

· at the expense of buyers;

· full range of realty services;

· bulk of payments;

· reduce the borrower’s fee by the issuance of credit;

· extinguish a loan;

· net savings for the entire period of the loan;

· associated with an insurance collateral;

· costs of comprehensive insurance;

· mandatory insurance;

· company – appraiser;

3. Explain the terms in English.

· purity of the acquired property

· safe deposit box

· length of deployment of funds

· assessment report

· initial price of the loan account

4. Answer the questions to the text:

1) What payments do a potential borrower’s expenses include in case he or she thinks of purchasing an apartment on credit?

2) What is meant by the main costs of a borrower’s mortgage?

3) What is compulsory in accordance with new legal requirements for a mortgage borrower?

4) Who is responsible for estimating the value of an apartment purchased?

5) What happens after signing the contract of a purchase of an apartment?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Give your arguments for and against buying things on the hire- purchase system.

· Describe the procedure of estimating the value of an apartment.

Text 11

1. Read the text.

Банки утроили признаки исключения

Количество банков, сохраняющих членство в системе страхования вкладов лишь благодаря мораторию на исключение из нее, по итогам первого квартала достигло 75, почти утроившись с октября прошлого года. При этом банки нарушают уже требования не только по доходности, но и по активам и капиталу. По прогнозам ЦБ, к середине года в защите моратория будут нуждаться уже порядка 100 банков — более 10% всех банков, привлекающих вклады граждан .

Как сообщил директор департамента лицензирования деятельности и финансового оздоровления кредитных организаций Банка России Михаил Сухов, на 1 апреля число банков, которые удерживались в системе страхования вкладов (ССВ) благодаря мораторию на исключение из нее, достигло 75. На 1 января 2010 года таких банков насчитывалось 49, на 1 октября 2009 года, когда мораторий только начал действовать,— 26. Названий банков Центробанк не раскрывает.
Мораторий на исключение банков из ССВ был введен с 28 сентября 2009 года. Поправки к закону «О страховании вкладов» на срок до 31 декабря 2010 года сняли с Банка России обязанность вводить запрет на привлечение вкладов банкам, нарушающим обязательные нормативы и количественные характеристики финансовой устойчивости (показатели капитала, активов, ликвидности и доходности) в течение шести месяцев или двух кварталов подряд.
Хотя темпы роста числа банков, пользующихся мораторием, по итогам первого квартала несколько замедлились, спектр нарушений расширился, свидетельствует статистика ЦБ. Если раньше банки не соответствовали требованиям к участию в ССВ лишь по показателям доходности, то теперь появились случаи несоответствия также по показателям активов и капитала. По словам Михаила Сухова, из 75 банков таких случаев пока три, 72 банка по-прежнему демонстрируют лишь недостаточную доходность. «Во всех случаях речь идет о несоответствии банков требованиям ЦБ к количественным характеристикам финансовой устойчивости, обязательные нормативы, в том числе норматив достаточности капитала, эти банки соблюдают»,— отметил он.
Рост числа банков, удерживающихся в ССВ благодаря мораторию, в первом квартале происходил на фоне появления первых формальных признаков выхода банковской системы из кризиса. По итогам марта наблюдался рост корпоративного (на 1,5% без учета Сбербанка, который продал большой портфель кредитов дочерней структуре) и розничного (на 0,3%) кредитных портфелей и сокращение резервов на возможные потери на 0,23%.
»Мы ожидали увеличения количества банков, пользующихся мораторием, но не настолько»,— говорит заместитель гендиректора АСВ Андрей Мельников. Впрочем, по его мнению, «скорее всего, тут работает психологический эффект: если есть послабление, то почему бы им не воспользоваться для более комфортного существования».
У банкиров и экспертов более драматичное видение происходящего. «Появление банков, не соответствующих требованиям по активам, неудивительно,— считает директор центра экономических исследований Московской финансово-промышленной академии Сергей Моисеев.— Основные показатели качества активов дрейфуют вниз: просрочка продолжает расти, уровень резервов во многом благодаря поблажкам ЦБ недостаточный, концентрация рисков (на собственников, на связанных лиц) не снижается, а в отдельных случаях растет». «Финансовое состояние большинства заемщиков не позволяет банкам активно наращивать кредитование, а те заемщики, чье финансовое положение выправляется, предпочитают не прибегать к банковским заимствованиям»,— согласна вице-президент Ситибанка Наталья Николаева. Это (а также сужающаяся процентная маржа) не способствует увеличению доходности банков, считает она.
По прогнозам ЦБ, число банков, удерживающихся в системе страхования вкладов благодаря мораторию, будет расти и дальше, но меньшими темпами. «К середине года таких банков может стать около сотни (это больше 10% участников ССВ, включающей 923 банка), однако, учитывая тенденцию к расформированию банками резервов по ссудам, точный прогноз давать сложно»,— говорит Михаил Сухов. Эксперты более пессимистичны в своих оценках. «Если ЦБ отменит с 1 июля послабления для банков по резервам, число банков, не соответствующих требованиям для участия в ССВ, станет увеличиваться быстрее»,— отмечает Сергей Моисеев. Целесообразность пролонгации моратория можно будет оценить ближе к концу года, считает госпожа Николаева.


2. Find in the text the Russian equivalents for the English word

· deposit insurance system moratorium on the removal

· violate the requirements for profitability

· Department of licensing and financial rehabilitation of credit institutions

· exclusion of banks

· amendments to the law on Deposit Insurance

· impose a ban

· violate mandatory standards and qualitative characteristics of financial stability

· instances of inconsistency on the performance of assets and capital

· nascence of formal signs of recovery in the banking system

· asset quality deterioration

· creditor’s delay

· indulgence of the Central Bank

· disbanding loan reserves by banks

3. Explain the terms in English.

· moratorium / freeze

· profitability factor

· loan portfolio

· capital adequacy ratio

· resort to a loan

4. Answer the questions to the text:

1) Why is it advantageous and remunerative for banks to make use of the moratorium?

2) What is bankers’ and experts’ points of view regarding the above said fact?

3) What are the main indicators of asset quality deterioration, according to the article?

4) How can you comment upon the policy of a great number of allowances offered by the Central Bank to banks?

5)Why has the author of the article emphasized the role of a psychological effect “ working “ well for banks ? What does the author hint at?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on kinds of assets.

· Speak on the consequences of delaying payments of debt.

Text 12

1. Read the text.

Как вводили евро

От первых решений о единой европейской валюте до введения в наличное обращение евро прошло почти 20 лет.

21 апреля 1975 года комиссия Европейского экономического сообщества представила European Unit of Account — расчетную единицу Европейского платежного союза, которая рассчитывалась на основе валютной корзины стран ЕЭС по фиксированным курсам. 13 марта 1979 года ей на смену пришла European Currency Unit — европейская валютная единица.
7 февраля 1992 года в голландском Маастрихте государства-члены Европейского сообщества подписали договор о создании Европейского союза, ставший основой для создания единой европейской валюты.
15 декабря 1995 года на заседании в Мадриде Европейский совет постановил ввести с 1 января 1999 года единую европейскую валюту, которой дал название «евро». (Считается, что это название впервые предложил 4 августа 1995 года бельгийский специалист по языку эсперанто Жермен Пирло в письме председателю Еврокомиссии Жаку Сантеру.) Также Евросовет принял решение ввести в наличный оборот банкноты и монеты евро с 1 января 2002 года. Знак евро — € — был принят Еврокомиссией 12 декабря 1996 года.
3 мая 1998 года Еврокомиссия, изучив экономические показатели стран ЕС за 1997 год, признала 11 из них — Австрию, Бельгию, Германию, Голландию, Ирландию, Испанию, Италию, Люксембург, Португалию, Финляндию и Францию — готовыми войти в систему евро. Неготовыми сочли Великобританию, Грецию, Данию и Швецию. 31 декабря 1998 года министры финансов стран ЕС одобрили курсы национальных валют по отношению к евро. Один евро стал равен 13,7603 австрийского шиллинга, 40,3399 бельгийского и люксембургского франков, 1,95583 немецкой марки, 2,20371 голландского гульдена, 0,787564 ирландского фунта, 166,386 испанской песеты, 1936,27 итальянской лиры, 200,482 португальского эскудо, 5,94573 финской марки, 6,55957 французского франка.
С 1 января 1999 года в 11 странах ЕС евро вступил в безналичный оборот. Референдумы о введении единой европейской валюты в этих странах не проводились, что стало причиной акций протеста граждан и даже уличных беспорядков в 1998 году в Германии и Франции. 1 января 2001 года к еврозоне присоединилась Греция, курс евро был назначен в размере 340,75 греческой драхмы.
1 января 2002 года в 12 странах ЕС с общим населением 308 млн человек были введены в наличный оборот банкноты и монеты евро. Банкноты евро начали печатать в июле 1999 года на 15 монетных дворах Европы. К началу 2002 года было напечатано 14,89 млрд банкнот на общую сумму €633 млрд. К 1 марта 2002 года закончился период одновременного обращения наличной национальной валюты и евро, продолжавшийся с 1998 года, когда власти начали приучать граждан к новой валюте, и евро полностью вытеснил из наличного оборота национальные валюты — в единую европейскую валюту были переведены все ценники.
С 1 января 2007 года по схеме «большой шок» в зону евро вступила Словения: в один день страна ввела евро и для наличных, и для безналичных расчетов. По аналогичной схеме 1 января 2008 года в зону евро вступили Кипр и Мальта, 1 января 2009 года — Словакия, ставшая 16-й страной в еврозоне.
Среди стран, не входящих в ЕС, евро приняли в обращение Монако, Сан-Марино и Ватикан. Неофициально перешли на использование европейской валюты Андорра, Косово и Черногория.
В двух странах вопрос о введении общеевропейской валюты выставлялся на референдум. 28 сентября 2000 года в Дании 53,1% участвовавших в голосовании высказались против евро. 14 сентября 2003 года на референдуме в Швеции против евро проголосовали 55,91% граждан.
За десять лет существования евро курс этой валюты испытывал множество колебаний. Первые в истории торги евро состоялись 4 января 1999 года на Сиднейской валютной бирже. Начальный курс составил $1,174/€. Дешевле всего евро стоил 26 октября 2000 года — $0,8252, дороже всего — 15 июля 2008 года, $1,599. По данным Европейского центрального банка, к маю этого года в мире обращалось 12,663 млрд банкнот евро номиналом €759 млрд и 83,743 млрд монет номиналом €20,557 млрд.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· single European currency;

· cash circulation;

· unit of account;

· on the basis of a currency basket of the EEC countries;

· sign a treaty establishing the EU;

· cash turnover of euro banknotes and coins;

· examine the economic performance;

· cashless transactions;

· join the euro region;

· put into cash flow;

· accustom people to the new currency;

· be exposed to a referendum;

· euro fluctuations;

· face value.

3. Explain the terms in English

· unit of account

· mint

· clearing settlement ( cashless transfers )

· first-ever bidding of the euro

· denomination of banknotes

4. Answer the questions to the text:

1) How was the euro, a new European currency, supposed to be calculated?

2) Who suggested that the new unit of account should be called a “euro “?

3) What countries were the first to join the euro region and why?

4) Why were there objections to and riots against the euro in some European countries?

5) Is the euro fluctuating in value nowadays? Can it be called a stable currency at present?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on the currencies pegged to the euro.

· Speak on the countries comprising the euro region.

Text 13

1. Read the text.

Спасение доллара

Власти США настолько усердно спасают собственную экономику с помощью грандиозных финансовых вливаний, что даже затеяли неделю назад по этому поводу дискуссию с властями стран континентальной Европы. Дискуссия произошла на встрече министров финансов G8 в итальянском Лечче. Европейцы, прежде всего Германия, указали, что снижение процентных ставок, снижение налогов и накачивание экономики деньгами могут вызвать неприемлемый рост бюджетного дефицита и значительное ускорение инфляции. Поэтому пора уже думать о том, как бороться с последствиями принятых аварийных мер. Европейцы признались, что обратились за советом в этом вопросе к МВФ — действительно, эксперты фонда традиционно больше всего озабочены инфляцией и бюджетными дефицитами в различных странах (в частности, всегда ругали США за дефицит и предрекали неизбежное ослабление доллара).
Министр финансов США Тимоти Гайтнер категорически не согласился и указал, что, напротив, европейцы пока сделали недостаточно для преодоления мирового финансового кризиса: "Признаки улучшения ситуации, разумеется, обнадеживают, но мировая экономика сейчас работает много ниже своего действительного потенциала, и перед нами еще стоят острейшие проблемы". Что касается проблем бюджетных дефицитов и опасности ускорения инфляции, то американская позиция заключается в следующем: эти проблемы исчезнут, когда возобновится экономический рост, снизится безработица и начнет нормально работать кредитный рынок. Позиция британского министра финансов Алистера Дарлинга оказалась примерно такой же: пока рано думать о преодолении негативных последствий аварийных мер, так как многие страны еще по-настоящему их не применяли и не решили проблем своих банковских систем. Как указал министр, "одно совершенно ясно: мы еще не на той стадии, когда следует беспокоиться о преодолении последствий нашей собственной политики".
Впрочем, американские власти не отрицают, что госфинансы США сейчас находятся в очень плохом состоянии: бюджет и до кризиса отличался большим дефицитом, а сейчас он просто огромен. Как заявил на прошлой неделе президент Обама, "государственные финансы не дают мне заснуть по ночам — нет сомнения, что у нас имеются серьезные проблемы в том, что касается долгосрочного бюджетного дефицита и государственной задолженности". Однако, указал президент, все равно правильной политикой является борьба с углубляющимся спадом производства с помощью расширения госрасходов: "И только тогда, когда спад будет преодолен, мы станем заниматься ликвидацией нынешнего разрыва между количеством денег, которые поступают в бюджет, и количеством денег, которые из этого бюджета уходят".
На прошлой неделе американская администрация также выдвинула план реорганизации системы финансового надзора в стране. Предполагается, что нынешний финансовый кризис возник в значительной степени потому, что финансовые организации вроде банков, страховых компаний, компаний, занимающихся ипотекой и выпускающих кредитные карты, действовали безнадзорно, разорились и теперь их приходится национализировать, тратя на поддержание их деятельности государственные деньги, залезая, таким образом, в долги.
Более того, организации, занимающиеся выдачей кредитов простым гражданам либо под залог недвижимости, либо с помощью эмиссии кредитных карт, в собственных эгоистических интересах злоупотребляли доверием этих граждан, пользовались их неискушенностью и создавали впечатление, что деньги взаймы получить очень легко,— в результате граждане оказались обремененными непосильными долгами. Поэтому одним из ключевых элементов президентского плана реорганизации финансового надзора является создание Агентства финансовой защиты потребителей.

Представитель министерства финансов Эндрю Уильямс подчеркнул, что недостаточная защита прав потребителей финансовых услуг явилась одной из главных причин кризиса, а теперь, в условиях сокращения производства и роста безработицы, потребители стали еще менее защищены: "Новое агентство поможет обеспечить ситуацию, когда потребители будут иметь защиту и представительство, которых они заслуживают".
В настоящее время функции защиты финансовых потребителей распределены между различными организациями как на федеральном уровне, так и на уровне штатов — в их числе ФРС, комиссия по биржам и ценным бумагам, федеральная комиссия по торговле. Как указал Тревис Планкетт, директор Федерации потребителей Америки, передача этих функций единому органу будет иметь решающее значение в борьбе с такими распространенными злоупотреблениями, как завышение процентных ставок и банковских комиссионных, а также введение клиентов в заблуждение туманно составленными кредитными договорами. Как предполагается, агентство будет иметь право налагать на тех, кто оказывает недоброкачественные финансовые услуги потребителям, штрафы, а также позволять отдельным штатам принимать законы по защите прав финансовых потребителей более строгие, чем это диктуется федеральными стандартами. Впрочем, как заметил Дэвид Хиршман, президент Центра фондовых рынков Американской торговой палаты, при рассмотрении вопроса в конгрессе палата будет против создания такого агентства — как еще одного бюрократического регулирующего органа, мешающего нормальному ведению дел.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· tremendous financial investment;

· cause an unacceptable increase in the fiscal deficit;

· significant acceleration of inflation;

· inevitable weakening of the dollar;

· resolve problems in the banking systems;

· with regard to long-term budget deficit and public debt;

· combat the deepening recession;

· elimination of current disparities;

· put forward a plan;

· reconstruct the system of financial supervision;

· abuse the trust of citizens;

· be burdened with crippling debts;

· protect the rights of financial consumers more stringently;

· interfere with the normal conduct of business.

3. Explain the terms in English.

· budget deficit;

· going bankrupt;

· bank charge;

· credit agreement;

· stock market.

4. Answer the questions to the text:

1) Why did US authorities arrange for G 8 Finance to meet in Italy?

2) What was proposed by Germany?

3) What became a matter of dissent or an “apple of discord” between Timothy Geithner and his

European colleagues?

4) How could US public finance be characterized and designated in the author’s opinion?

5) Why was it crucial to transfer functions of various financial organizations to a single banking

supervisor? Were there opponents objecting to that step?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on the Federal Trade Commission (FTC) as an independent agency of the US government.

· Speak on the responsibilities of THE GROUP of EIGHT (G 8).

Text 14

1. Read the text.

Позолоченное дно

Золото и недвижимость стали лучшими инвестициями в апреле, а иностранная валюта ― худшим вариантом для сбережений. Беспорядки в Греции и возможные проблемы в других странах Европы не дадут евро быстро восстановить позиции, поэтому в конце весны ― начале лета эксперты рекомендуют хранить деньги в долларах и драгметаллах.

Лидерами по доходности в апреле стали вложения в золото, в плюсе оказались московская недвижимость и рублевые депозиты, подсчитали в Центре макроэкономических исследований (ЦМЭИ) группы компаний БДО в России.

Столь низкие темпы роста потребительских цен в России (апрельская инфляция составила 0,3%, в годовом исчислении опустившись до 6,0%) и хорошая динамика цен на желтый металл на международных рынках вывели золото в лидеры по доходности инструментов сбережений.

В результате обезличенные металлические счета в банках за месяц порадовали своих владельцев 4,74% реальной доходности. За год их реальная доходность составила 8,51%.

Даже несмотря на снижение ставок, рублевые вклады также вышли в апреле в плюс по реальной рублевой доходности, которая составила 0,21%. Процентные ставки по вкладам в иностранной валюте, напротив, находятся на достаточно низких уровнях, но всё еще продолжают снижаться. По итогам апреля средневзвешенная ставка по депозитам в долларах США составила 3,22%, в евро ― 3,18%. В итоге вклады в американской валюте за апрель обесценились на 0,39%, в годовом исчислении ― на 13,12%. Депозиты в европейской валюте за месяц обесценились на 2,65%, в годовом исчислении на ― 12,48%. Наличный доллар потерял за месяц 0,65%, за год ― 17,04%. Наличные евро обесценились на 2,91%, за год ― на 16,86%.

Ситуация на рынке недвижимости несколько стабилизировалась, и цены начали показывать неуверенный рост. В итоге усредненная цена квадратного метра в Москве за апрель выросла на 1,55%. Соответственно, доходность инвестиций в столичную недвижимость за месяц составила 1,15%.

Эксперты ожидают, что в ближайшее время негативный тренд на мировых рынках усилится. Греческие проблемы могут отойти на второй план, если правительству этой страны удастся договориться с профсоюзами. Однако после некоторой консолидации и, возможно, коррекционного роста на мировых площадках может возобновиться снижение, которое будет связано с обострением ситуации в других европейских странах, таких как Португалия, Испания, Великобритания, Италия. В сложившейся ситуации, когда игроки предпочитают выходить из высокорисковых активов, нефть может продолжить снижение, чему помимо проблем стран ЕС будет также способствовать действия Китайского ЦБ.

Лучшим же вложением в предстоящие месяцы может стать доллар, считают аналитики. «Ему будут оказывать поддержку два основных фактора ― снижение цен на нефть, что приведет к удорожанию бивалютной корзины, и сохранение проблем в Европе, в результате чего доллар по отношению к рублю будет чувствовать себя лучше, нежели евро», ― предполагает аналитик компании Nettrader.ru Богдан Зварич. «Правда, что фундаментальные макроэкономические показатели «промышленных китов» еврозоны ― Германии и Франции ― станут основным фундаментом для стабильности евровалюты, а страны «старой» Европы демонстрируют неплохие темпы восстановления экономики. Поэтому к осени евро может вернуться к уровню 40―41 рубль за евро», ― надеется аналитик по международным рынкам группы экспертов ИК БКС Андрей Диргин.

В ближайшее время вровень с долларом по доходности может встать золото, которое, как устойчивый актив, в сложившихся условиях будет интересно для инвесторов, что приведет к росту его стоимости. При этом недвижимость как инвестиционный инструмент может оказаться хуже доллара и золота,

считает Зварич.

Что касается российского фондового рынка, то в ближайшие месяцы он может оказаться на рекордно низких уровнях текущего года. «Это время можно использовать для входа в наиболее ликвидные инструменты, в частности, «голубые фишки», в бумаги металлургического сектора. Очевидно, что в такое турбулентное время лучше всего покупать ликвидные бумаги, а инвестиции во 2―3-й эшелон оставить на потом», ― рекомендует Диргин.

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below:

· actual yield of the rouble

· unallocated bullion account

· real rate of return

· weighted average interest rate

· real estate market

· faltering increase in prices

· take a back seat

· aggravation of the situation

· cross-currency / dollar- euro basket

· economic recovery / revitalization

· unfluctuating asset

· blue-chip companies

· marketable securities

3. Explain the terms in English.

· debenture debt

· monetary depreciation

· stock market speculators

· equity market crunch

4. Answer the questions to the text:

  1. Why has gold become a leader of Russian investments of late?
  2. How can the situation in the real estate market be commented on according to the article?
  3. Which of European economies have been recovering most successfully and at a steady pace in the post- crisis period?
  4. What is the reason for a deterioration of the situation on the Russian stock market?
  5. To what extent have Greek economic and political problems influenced the world economy as a whole?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

· Speak on Gold as a monetary exchange

· Speak on legal tender money

Text 15

1. Read the text.

Россия занимает 5,5 миллиарда долларов

Рост российского ВВП в 2010 году может достичь 4%.

Министр финансов России Алексей Кудрин заявил, что считает успешным первое размещение еврооблигаций страны на рынке со времени дефолта 1998 года.

Россия разместила еврооблигации на общую сумму в 5,5 млрд долларов двумя траншами: пятилетний объемом 2 млрд. долларов, десятилетний - 3,5 млрд.

По сообщениям, спрос на российские гособлигации в пять раз превышал

предложение, несмотря на растущие опасения инвесторов в отношении суверенных бумаг.

Ранее планировалось разместить евробонды на сумму в 7 млрд долларов.

По информации информагентств, доходность пятилетних облигаций составила 3,741% годовых, десятилетних - 5,082%.

Сообщается, что пятилетний транш размещается под доходность в 125 базисных пунктов к кривой гособлигаций США, десятилетний - под 135 базисных пунктов.

"Мы считаем, что мы прошли успешное размещение", - заявил глава российского минфина Алексей Кудрин, находящийся в Нью-Йорке.

"Исторически это самые низкие ставки, которые могла себе позволить Россия", - добавил он.

Дефолт

Однако Кудрин сказал, что до конца нынешнего года Россия будет дополнительно занимать на внешних рынках, только если существенно упадет цена на нефть.

"Решение минфина о размещении второго транша выпуска евробондов напрямую зависит от того, на каких уровнях будут находиться цены на нефть. Если они сохранятся на текущих уровнях, то никакого фундаментального смысла в новом внешнем займе нет", - сказал министр.

Если суверенный долг занимается под хороший процент - это хорошо характеризует страну в целом и крупные компании. У крупных компаний процент для заимствований будет, конечно, выше, но, как правило, ненамного. А проблема для частного сектора как раз очень остро стоит.Тем не менее, столь успешный выпуск облигаций поможет российским коммерческим компаниям занимать за рубежом на более выгодных условиях. Кудрин прогнозирует, что рост российского ВВП может достичь в 2010 году 4%. Ранее прогноз роста составлял 3,1 %.

Выпуск гособлигаций рассматривается как еще одна возможность восстановить доверие инвесторов к российской экономике, которое было подорвано дефолтом по госдолгу в 40 млрд долларов 12 лет назад.

Рейтинговое агенство Moody's оценивает суверенный рейтинг России как Ваа1, на три пункта выше наименьшей неинвестиционной отметки. Агентство Standard&Poor's, пересмотрело свой прогноз с "негативного" на "стабильный" (рейтинг "BBB"). S&P отмечает, что для некоторых инвесторов российские бонды все же остаются потенциально выгодным вложением.

"Крепкий заемщик"

По мнению экономиста Бориса Хейфеца, главного научного сотрудника Института экономики РАН, после того, как выросли цены на нефть, Россия могла бы обойтись и без заимствований.

Однако эксперт согласен с тем, что для страны важно присутствовать на рынке внешних заимствований: выпуск облигаций под выгодный процент помогает стране "поддерживать имидж крепкого заемщика".

Кроме того, размещение может помочь и российскому бизнесу рефинансировать свои долги. "Если суверенный долг занимается под хороший процент - это хорошо характеризует страну в целом и крупные компании, - говорит Борис Хейфец. - У крупных компаний процент для заимствований будет, конечно, выше, но, как правило ненамного. А проблема для частного сектора как раз очень остро стоит".

Однако, эксперт отмечает и ряд рисков, связанных с размещением облигаций.

Прежде всего, российские власти могут не ограничиться привлечением нескольких миллиардов и продолжить привлекать средства на внешних рынках вместо того, чтобы эффективно сокращать расходы.

Кроме того, неясно насколько эффективно будут потрачены привлеченные средства.

"Девяностые годы характеризовались тем, что мы крайне низкоэффективно использовали иностранные займы, - отмечает Борис Хейфец. - Сейчас такой риск сохраняется, ведь все заимствования не целевые, а чисто финансовые".

2. Find in the text the Russian equivalents for the English word combinations given below :

· placement of Eurobonds in the market

· growing fears of investors in sovereign bond markets

· bond yield

· drop in oil prices

· restore investors’ confidence

· be undermined in the period of a default

· sustain a positive image of a well- established borrower

· refinance debts

· do without borrowing

· describe aptly

· targeted loans

· potentially profitable investment

· capital gains of bonds

· financial assets

· US TREASURY securities

3. Explain the terms in English.

· tranche

· default

· state debt

· at a beneficial interest

· bond credit ratings

4. Answer the questions to the text:

1) How did A. Kudrin, the Russian Minister of Finance, estimate the bond placement of Eurobonds, which is the first after the 1998 default?

2) What made him think the placement had been a success?

3) When will it be unavoidable for Russia to borrow in foreign markets?

4) Why might it be said that the Russian economy is financially vulnerable?

5) According to Boris Heifetz, what characterizes both the country and large companies as financially prosperous entities?

5 . Render the text using the word combinations from tasks 1 and 2.

6. Over to you

  • Speak on types of bonds by payout.
  • Speak on the bond valuation.

Part 2

Additional texts for rendering

Read the texts. Compress them using the vocabulary below the texts.

Text 1

China: one country, two systems

The Chinese president has urged Macau and Hong Kong to try harder at implementing the one country two systems formula. How successful has the formula been for China?

When Deng Xiaoping devised the principle of one country two systems in the nineteen eighties it probably seemed like the perfect solution to a very delicate problem. How could China maintain its public commitment to socialism whilst still cashing in on the benefits of Hong Kong and Macau's very capitalist economies? So Deng came up with the agreement that the territories would return to Chinese sovereignty, but would be allowed to maintain their capitalist economic and social systems for fifty years. China meanwhile would continue along its path towards socialism, albeit with Chinese characteristics.

So how successful has the formula been? Well both Hong Kong and Macau were handed back to China with little fuss. The governments of Britain and Portugal were able to say that they had addressed the concerns of activists, worried that the limited freedoms they enjoyed in the territories would be eroded by Beijing's rule. And daily life in Hong Kong and Macau has not altered dramatically.

The big change that has taken place since the handovers is the rise of the Chinese mainland as an economic superpower. Some economists say it is not so much one country, two systems as one country one system, as China hurtles towards a market economy at an astonishing pace.

  • devised the principle of one country two systems – сформулировал принцип одной страны с двумя системами;
  • seemed like the perfect solution - казался чем-то вроде идеального решения;
  • maintain – сохранять;
  • cashing in on the benefits - используя прибыль;
  • with little fuss - без особых проблем;
  • worried that freedoms would be eroded - зд. обеспокоенных возможным постепенным свертыванием свобод;
  • daily life has not altered dramatically - в повседневной жизни не произошло;

Text 2

Nestle compensation dispute

Nestle's claim dates back to 1975 when Ethiopia's then communist government embarked on a mass nationalisation programme. Virtually all foreign owned firms and property were taken over usually without any compensation.

This fate befell an Ethiopian based company called ELIDCO. It was mainly funded by a German firm which later launched a claim for compensation.

In 1986 Nestle bought the German company and took over the compensation claim which now stands at six million dollars. Ethiopia is offering to pay 1.5 million dollars plus interest but Nestle says it's not enough despite World Bank appeals for it to accept the deal.

Ethiopia's Minister for Finance and Economic Development, Mulu Ketsela told the BBC that her country needs to spend all the money it has on saving lives and she's appealing to Nestle to drop the case and put people before profits.

  • claim - требование, заявление о своих правах на что-л.;
  • embarked on - приступать к выполнению;
  • nationalisation - национализация;
  • compensation - выплата, компенсация;
  • fate – судьба, доля;
  • launch - запускать, выдвигать;
  • stand at - достигать, оставаться на каком-л. уровне;
  • appeal - призыв, обращение, воззвание;
  • drop - прекращать, оставлять.

Text 3

The World Health Organisation's annual report on the state of the world's health calls for more equality between countries. But economic and social issues continue to affect peoples' health.

Inequality of health care is still paramount, says the WHO's latest report. Industrialised countries account for less than 20 percent of the world's population but take 90 percent of health spending. In Japan more than five hundred dollars is spent on drugs per person per year. This compares to just three dollars in Sierra Leone. Only slightly more is spent in many sub-Saharan countries.

Over the last fifty years, life expectancy has increased globally from forty six years to sixty five. But today, instead of the gap being between the developed and developing countries, it's now biggest between the very poorest nations and all other countries. The burden of infectious diseases, including HIV, as well as chronic conditions, coupled with a lack of health care, has led to this situation.

However, it's children who are most affected. Almost fifty seven million people died in 2002, nearly twenty per cent children of less than 5 years of age, and ninety eight per cent of these deaths occurred in developing countries.

  • health care - медицинское обслуживание;
  • paramount - зд. дело первостепенной важности;
  • health spending - расходы на здравоохранение;
  • life expectancy - средняя продолжительность жизни;
  • chronic conditions - зд. хронические заболевания;
  • coupled with - вместе с;
  • children are most affected - речь идет о том, что больше всего в этой ситуации страдают дети.

Text 4

New finance rules for European football

European football's governing body, UEFA, has approved new regulations which will restrict the amount of money clubs can spend. The Financial Fair Play Test is designed to prevent clubs going into debt.

UEFA's ruling committee gave the new financial regulations its unanimous approval. After a phasing in period they'll come into force at the beginning of the 2012 season.

UEFA is determined to limit the lavish spending which has become such a feature of the game. A recent report found that half of Europe's leading clubs were losing money, and 20 per cent faced huge deficits.

Under the new rules they will have to break even. Clubs will not be allowed to spend more money than they generate. Rich benefactors will no longer be allowed to subsidise expensive transfers and salaries. Those clubs which consistently operate outside the parameters will be barred from European competitions.

Individual national associations will be mainly responsible for making sure clubs follow the new policy.

· unanimous approval

· all the members of a group (here, UEFA) agree to a course of action

· a phasing in period

· a period of time when clubs can get ready to follow the rules (though in this time they can choose to follow the rules or not)

· lavish spending

· paying a lot of money

· faced huge deficits

· lost a huge amount of money

· break even

· for a business to have neither a profit or a loss at the end of a business period

· benefactors

· people who give money to help an organization, society or person

· to subsidise

· to pay part of the cost of something

· transfers

· buying and selling of football players

· consistently operate outside the parameters

· repeatedly do not obey the rules

· will be barred from

Text 5

More financial trouble for BA

British Airways has revealed that it made a record pre-tax loss in the last financial year of 531 million pounds. The results reflect the impact on BA of the recession and industrial action by airline staff.

These are easily the worst results in the history of British Airways since it was privatised in 1987. The airline has suffered from the downturn in the global economy with passengers abandoning business class travel. The figures don't include the fall out from the volcanic ash crisis which has cost British Airways around 40 million pounds because the results only run up to March. But they do include losses incurred from the first round of strikes that month.

With a further 15 days of strikes due to start on Monday, British Airways stands to lose another 100 million pounds. The airline's chief executive, Willie Walsh, revealed that he had met the leaders of the Unite union in the last week to try to resolve the dispute. He also defended his strategy of going to the High Court to try to prevent the strike from happening.

Willie Walsh:
"I will look at every option, examine every avenue that is available to us to try and protect our customers and protect our business against the actions of a dysfunctional union who clearly are out of touch with reality and reality is best demonstrated by the financial results that we've released today."

If there are any crumbs of comfort for BA and its investors, it's the fact that the results were actually better than most analysts had anticipated and the airline also says that market conditions are showing an improvement.

· privatised

· changed from being state or government owned and controlled to being owned by private individuals or companies

· the downturn in the global economy

· abandoning business class travel

· the economic slowdown that is affecting a lot of countries around the world

· not wanting to buy expensive tickets to fly in business class (but choosing the cheaper option of travelling economy class)

· fall out from the volcanic ash crisis

· negative financial effects of the recent ash cloud from a volcano which disrupted air travel to and from the UK

· losses incurred

· money lost in a business venture

· strikes

· when workers don't go to work as a protest about their working conditions

· to resolve the dispute

· to find a solution to the problem (here, between management and the workers)

· a dysfunctional union

· a group that doesn't work well effectively or well. Here, 'union' is a legally recognised organization that represents the people who work in a particular industry, protecting their rights, and discussing their pay and working conditions with employers

· small positive signs

· market conditions

· crumbs of comfort

Text 6

Pressure builds on North Korea

The US Secretary of State, Hillary Clinton, has called on North Korea to drop its "provocations and policy of threats". Mrs Clinton is in the South Korean capital Seoul, the latest stop on a tour of Asia so dominated by the rising tensions on the Korean peninsular.

With North Korea accused of attacking a South Korean warship with a torpedo, resulting in the loss of 46 lives, Mrs Clinton said the investigation had been "objective, the evidence overwhelming and the conclusion inescapable. The international community has a duty to respond."

But beyond a show of solidarity with the South, and condemnation of the North, her speech here in Seoul gave little away about what that response would be.

As a permanent member, China is key to any effort to get the United Nations Security Council to take action against North Korea, and so far in public, Chinese officials are treading a cautious line, suggesting dialogue is better than confrontation.

Beijing is concerned that pushing its old ally too hard will lead to a dangerous escalation. There are hints of that already. North Korea has reacted angrily to a set of trade and shipping sanctions announced by the South, saying it will match the measures with its own, and sever the few remaining lines of communication between the two governments.

Mrs Clinton said she believes that the Chinese understand the seriousness of the issue and are willing to listen. She has left Seoul already, en route for Washington, but the diplomatic negotiations are far from over. The Chinese premier, Wen Jiabao, is due to meet the South Korean president on Friday, before both men sit down with the Japanese prime minister for a three-way summit over the weekend.

· a torpedo

· an explosive weapon that travels underwater and is used to attack ships

· the conclusion inescapable

· based on the evidence there is no doubt about what happened

· a show of solidarity with

· a public statement of support for

· condemnation of

· expressing criticism and disapproval of

· gave little away about

· did not give much information about

· is key to

· is the most important factor in

· treading a cautious line

· being very careful and trying not to make the situation worse

· ally

· political or military supporter

· a dangerous escalation

· an increase in the pressure and tension of the situation which could make the possibility of military action higher

· sever the few remaining lines of communication

Text 7

Clean money for New Year

Chinese people around the world are celebrating their most important holiday, Chinese New Year. But for one man in Taiwan, it's all about business as he washes dirty banknotes for gifts.

According to Chinese tradition, parents give their children clean, fresh banknotes at the start of the new year. But such notes are in high demand in the run-up to the holiday period, and Yao Guan Cheng noticed a gap in the market.

Yao Guan Cheng (translated):
"When we first started this business, it was for family members who liked to collect antique banknotes. But later on, it struck me that this service would come in handy for the Chinese New Year. It is one of our customs to put banknotes inside little red envelopes in order to bring our children good luck.

"To do that, people change old notes for new ones at the banks. But here in Taiwan, there are all sorts of restrictions as to how much you can change, what days you can do that and which banks you can go to. That's inconvenient. So I thought: why not give people an alternative?"

He doesn't just soak the notes in water, he uses special chemicals that are a closely guarded secret. His services don't come cheap, he charges about $10 for washing twenty banknotes. But in the run-up to the new year holiday, he's been in demand, cleaning people's banknotes and in the process, giving a new, cleaner, image to the term 'money laundering'.

· are in high demand

· are wanted in large numbers by many people

· in the run-up to

· during the time just before an event or specific date

· a gap in the market

· a business opportunity, a chance to make money by providing something or a service that was not available

· antique

· something that is very old, usually more than a hundred years old

· it struck me

· it suddenly occured to me, I suddenly realised that

· handy

· useful and easy to use

· inconvenient

· difficult, causes problems

· soak the notes in water

· leave the money in water for quite a long time

· a closely guarded secret

· information that is only known to a few selected people

· money laundering

an illegal process by which criminals attempt to hide money from government officials because it has been earned illegally or taxes should be paid on it

Text 8

Sarah Ferguson 'sorry' for bribe deal

Sarah Ferguson has been keeping a low profile while visiting Hollywood after a newspaper secretly filmed her trying to sell access to her ex-husband, Prince Andrew.

She's not normally camera-shy but a tired-looking Sarah Ferguson avoided reporters on her arrival at Los Angeles airport. And again later when she was due to be the star of a Hollywood red-carpet event, honoured by a childrens' charity for her humanitarian work. But her efforts to help others have been overshadowed by her attempts to help herself and Ms Ferguson sneaked in to collect her award.

She has said she's sorry after a newspaper secretly filmed her offering access to Prince Andrew for half a million pounds. There's no suggestion he knew of her plan.

In the past Sarah Ferguson has been an author, TV presenter and film producer. But her media company recently collapsed with large debts. She admitted money problems but said they were no excuse for a serious lapse in judgement. This attempted deal, though not illegal, may have gone too far.

· camera-shy

· someone who doesn't want photographers to take photographs of her

· red-carpet event

· an occasion when a long, red floor covering is put down for important guests to walk on when they visit somewhere and receive a special official welcome or a special prize

· humanitarian work

· projects which benefit people who are poor, sick, suffering or in need of help

· overshadowed by

· seen to be less important than something else

· to help herself

· to look after her own needs and desires (before considering the needs of others)

· sneaked in

· entered a building in a secretive way, in a way that would not attract attention

· collapsed with large debts

· failed and owed a lot of money

· admitted money problems

· said that she had difficulties because she didn't have enough money

· a serious lapse in judgement

· making a very bad decision

· have gone too far

Text 9

Pensioners accused of kidnapping

Four pensioners have appeared in court accused of kidnapping their financial advisor.

The pensioners allegedly blamed him for losing two and a half million euros of their money during the recent financial crisis.

In Germany, if you think your financial advisor has been giving you bad advice and messing up your investments, you can complain to the regulators, you can go to the police. But in Bavaria, one group of pensioners stands accused of employing a much more direct method of registering their dissatisfaction. They're on trial for kidnapping their financial advisor and holding him hostage.

Four senior citizens, aged between 63 and 79, had invested nearly three and a half million dollars in the US property market and lost it all in the sub-prime mortgage meltdown. They'd concluded that the man who'd handled the investment should now reimburse them.

According to prosecutors, last summer the pensioner posse plus one accomplice abducted the financial advisor outside his house, tied him, gagged him, put him in a box and transported him in the boot of a car 450 kilometres to a lakeside retreat.

He claims to have spent four days locked in the cellar there and to have been tortured. After agreeing to their demands, the prisoner was allowed to send a fax to Switzerland arranging payment. He concealed the phrase 'call the Police' in the text and the alarm was raised. Soon after a crack team of commandos came to the rescue.

On the opening day of the trial, the 74 year old alleged ringleader of the gang avoided using the word 'kidnap'. He said he and his co-defendants had only wanted to treat their guest to a couple of days holiday in Bavaria.

· messing up

· spoiling, causing problems for

· the regulators

· officially appointed people who make sure that rules are followed within an industry or organisation

· registering their dissatisfaction

· making it known how unhappy they are

· holding him hostage

· capturing and keeping him until they get what they want

· the sub-prime mortgage meltdown

· the financial crisis caused by too many unpaid home loans that are owed to banks around the world

· the pensioner posse

· the group or gang of retired people working together

· accomplice

· someone who helps another person to commit a crime

· abducted

· kidnapped, illegally took someone away

· gagged him

· tied a piece of cloth over his mouth or put it inside his mouth to stop him from speaking or calling for help

· a crack team of commandos

· a highly skilled team of soldiers, specially trained to carry out raids and rescue people who are being held hostage

· co-defendants

Text 10

'Junk' bonuses now worth billions

Bonuses, thought to be worthless and given to Credit Suisse bankers as punishment for their poor work, have now become much more valuable than many other 'safer' investments.

The five billion dollar pool of so-called 'Toxic Debt' was originally described as a way of forcing Credit Suisse investment bankers to "eat their own cooking".

The bank lost seven billion dollars last year, in large part because of the investment decisions of some of its best paid staff. They'd put money into complicated financial products linked to risky commercial debt secured, on among other things, a Japanese shopping centre, an American supermarket chain and other commercial property that had plunged in value.

At the height of the financial crisis, many people thought these investments were worthless. To Credit Suisse, it seemed right to share them out as annual bonuses among the people who had apparently got things so wrong. But as confidence has returned to the market, it's become clear that the toxic asset pool wasn't nearly as toxic as had been thought.

The toxic bonus fund has soared in value by 72 percent. That compares with a 60 percent increase in the value of Credit Suisse shares over the same period, or a mere 19 percent rise in America's Dow Jones index.

The bankers may well feel they've earned their money though. Credit Suisse is safely back in profit and unlike its rivals at UBS, Credit Suisse didn't take a bail out from the Swiss Government.

· toxic debt

· loans bought from other financial institutions which failed to make money becausepeople and organisatios were unable to pay them back; such loans are thought of as poisonous

· financial products

· services that financial companies offer to help them make money, such as bank loans, mortgages and insurance policies

· risky

· dangerous, likely to fail, may cause loss or harm

· secured

· guaranteed

· supermarket chain

· group of supermarkets in different areas which all have the same name and are owned by the same company

· plunged in value

· was suddenly worth a lot less money than before

· asset pool

· collection of investments which the owners believe will go up in value rather go down

· has soared

· has suddenly increased or gone up

· its rivals

· its competitors in business

· a bail out

Text 11

Report criticises Lehman Brothers

A court-appointed investigator says the American investment bank, Lehman Brothers, used "accounting gimmicks", and had been insolvent for weeks before it filed for bankruptcy in September 2008.

The collapse of Lehman Brothers was the biggest bankruptcy in US history and sparked the worst financial crisis since the Great Depression. This report, which runs to two thousand, two hundred pages, has found that the leadership of Lehmans, including the Chief Executive, Dick Fuld, deliberately used financial trickery going back to 2001, to make the bank appear healthier than it really was.

In 2008 alone this mechanism enabled Lehmans to remove 50 billion dollars from its balance sheet, allowing it to maintain a decent credit rating and investor confidence.

The report says that Lehman was unable to get an American law firm to sign off these transactions, and instead moved the work to its London office, with the blessing of a leading city law firm. The bank's auditors also come in for criticism. Ernst and Young is accused of failing to question and challenge improper or inadequate disclosures in the bank's results.

· bankruptcy

· state of being unable to pay what you owe

· the Great Depression

· a period of time, which began in 1929, when most of the world economies were in decline

· deliberately used financial trickery

· knowingly or purposefully changed the financial figures in a dishonest way

· this mechanism enabled

· this way of working allowed

· to maintain a decent credit rating

· to continue to appear to be a good and reliable bank

· to sign off these transactions

· to agree to these dealings

· with the blessing of

· with the approval of

· auditors

· people whose job it is to carry out an official examination of the accounts of a business and to write a report on it

· improper or inadequate disclosures

not giving enough information openly and honestly

Text 12

Easyjet accused of breaking labour laws

The low-cost airline, Easyjet, will be brought before a French court accused of violating French labour laws. The company may now face a fine of up to 10 million euros.

Easyjet has been under investigation here in France since 2006 when an inspection of their operations at Paris Orly airport showed they'd failed to register 170 employees to the French authorities.

The budget airline is accused of breaking strict labour laws and is now being pursued by the state prosecutor for millions of euros in unpaid social security and health insurance contributions. The budget airline insists that its staff were hired under British contracts and therefore were not subject to French rules. Orly airport, it claims, was merely a rest area for its workers and it was the planes themselves, and not France that served as their workplaces.

The French authorities point out however that most of the Easyjet staff lived and paid their taxes in France and many were working solely on internal flights between Paris and Nice.

· budget

· low-cost or cheap

· pursued by the state prosecutor

· followed by the official who is responsible for trying to prove in a law court that people accused of crimes are guilty

· social security and health insurance contributions

· money that employers pay to cover the costs of their employees' sickness or illness

· hired

· given jobs or employment

· were not subject to

· did not have to follow or obey

· claims

· says that something is true or is a fact, although you cannot prove it

· merely

· only

· served as

· was used as, acted as

· authorities

· people in power (in the government)

· solely on internal flights

only on flights that go between places inside a country (here, France), rather than international flights which go between two different countries

Text 13

Argentina re-enters world finance market

Argentina has offered to swap bonds that it failed to pay back nine years ago, at one third of their value. However, the offer may be a disappointment to some investors.

Argentina needs to access global markets because it faces tight financing and rising debt obligations this year. But Latin America's third-biggest economy has been a pariah since it defaulted on around 100 billion dollars worth of debt in 2001.

The Argentine government now wants to restructure 20 billion dollars in defaulted debt and nine billion dollars in accumulated interest.

The terms aren't as favourable as some investors had hoped and regulatory approval is still pending in Europe and Japan.

But the government hopes the offer will end investor lawsuits which led to the freezing of the country's assets in foreign banks and clear the way to return to the debt markets.

· access

· be able to get into

· tight financing and rising debt obligations

· not having much money to spend and owing a lot of money to other people or countries

· a pariah

· someone (or here, a country) who is not accepted by a social group, especially because he, she or it isn't trusted

· defaulted

· didn't repay the money it had borrowed

· restructure

· (specialised financial term) come to an agreement about repaying a loan

· accumulated interest

· the gradually increasing amount of money you have to repay in addition to the amount you borrowed

· favourable

· good or advantageous

· pending

· waiting for a decision to be made

· investor lawsuits

· people, companies or countries which had made loans to Argentina, trying to get their money back by taking legal action

· freezing of the country's assets

officially and legally preventing Argentina's money or property from being used or

moved

Text 14

Greek debts threaten the euro

European leaders at a summit in Brussels have been discussing the Greek economy and have agreed to help the country with its financial crisis. The aim is to protect the economies of countries using the euro.

This summit was supposed to be a chance for Europe's prime ministers and presidents to discuss ways to promote growth and jobs, but with the euro single currency facing its worst ever crisis, the original agenda has long since been scrapped. Instead, all the focus will be on how to shore up Greece's precarious finances. Though the Greek economy is relatively small, its membership of the euro zone means its fate is wedded to that of the stronger currencies in the single currency.

For years Greek governments have spent more than they earned in taxes and borrowed to make up the shortfall. That public debt now threatens to engulf the economy. Greece's new socialist government has introduced some drastic austerity measures, such as a public sector pay freeze and fuel price increases to try to reduce the deficit, but the prospect of a default has prompted huge falls on the Greek stock market. The uncertainty has spread to other big euro debtors like Spain and Portugal. It's this contagion that most worries euro zone leaders as it risks destroying confidence in the euro as a whole.

So what to do? By underwriting the Greeks' debts they hope to stop the financial turbulence spreading and protect themselves in the process. But such largesse is not without risk. If they do end up having to pay Greece's debts, the leaders meeting here know it will be both expensive and unpopular with the voters back home.

· scrapped

· cancelled, abandoned

· to shore up

· to support and strengthen something that is weak

· precarious

· in a fragile state and seem likely to fail

· is wedded to

· is firmly linked to; if you are wedded to someone, you are married to them

· to engulf

· to overwhelm, to become stronger than

· drastic austerity measures

· severe actions that are taken to save money and spend money only on things which are absolutely necessary

· pay freeze

· stopping all increases in wages

· a default

· a failure to make payment on a loan or debt

· underwriting

· guaranteeing to make a payment for someone else if necessary

· largesse

Text 15

Iceland vote on debt

The Icelandic Parliament will discuss the prospect of a public vote on repaying Britain and the Netherlands billions of dollars when the country's banks collapsed in 2008.

Icelandic MPs are meant to be enjoying a lengthy Christmas break, instead they've been summoned back to parliament to discuss the fall out of President Olafur Grimsson's refusal to sign a bill allowing more than five billion dollars to be paid to the British and Dutch governments.

A quarter of the population had signed a petition calling for him to withhold his signature. The money was meant to compensate the two governments after they bailed out savers put at risk when the online Icesave bank collapsed in 2008.

Now a public referendum will be held, possibly next month. But ministers have warned Iceland's bid to join the EU could be damaged, and the country risks losing desperately needed financial aid. There's also the danger of a constitutional crisis - the Prime Minister Johanna Siguroardottir said she wasn't convinced his actions were legal.

Meanwhile frantic diplomatic efforts have been made to try and build bridges with both the British and Dutch governments, and other Nordic countries who had made an agreement on refunding the compensation a condition of further aid payments.

· summoned back

· ordered to return

· the fall out

· the negative consequences

· a petition calling for him to withhold

· a formal piece of paper that a lot of people sign to ask him not to do something (here, not to sign the bill)

· to compensate

· to give money to people for some inconvenience or hardship they have had

· bailed out savers

· rescued the people who had money in the bank that the bank lost (in the financial crisis of 2008)

· a public referendum

· a public vote on an issue

· desperately needed financial aid

· help with the economy that the country needs very badly

· a constitutional crisis

· a legal or government disaster caused by actions that some people believe are illegal

· frantic

· frenzied, panicked, not calm

· build bridges

find areas that they can agree on

References:

· «Деньги» № 17-18 (772-773) , 2010

· «Коммерсантъ» № 77/В (4377) ,2010

· «Власть» № 23 (826), 2009

· “The Financial Times”

· www. BBC Russian.com

· http://www.class.uidaho.edu

· http://www.web.hc.keio.ac.jp

· http://www.inosmi.ru/authors

Оценить/Добавить комментарий
Имя
Оценка
Комментарии:
Привет студентам) если возникают трудности с любой работой (от реферата и контрольных до диплома), можете обратиться на FAST-REFERAT.RU , я там обычно заказываю, все качественно и в срок) в любом случае попробуйте, за спрос денег не берут)
Olya18:01:48 01 сентября 2019
.
.18:01:47 01 сентября 2019
.
.18:01:47 01 сентября 2019
.
.18:01:46 01 сентября 2019
.
.18:01:45 01 сентября 2019

Смотреть все комментарии (6)
Работы, похожие на Учебное пособие: Учебно-методическое пособие по подготовке к изложению

Назад
Меню
Главная
Рефераты
Благодарности
Опрос
Станете ли вы заказывать работу за деньги, если не найдете ее в Интернете?

Да, в любом случае.
Да, но только в случае крайней необходимости.
Возможно, в зависимости от цены.
Нет, напишу его сам.
Нет, забью.



Результаты(258744)
Комментарии (3486)
Copyright © 2005-2020 BestReferat.ru support@bestreferat.ru реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru