Банк рефератов содержит более 364 тысяч рефератов, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам: истории, психологии, экономике, менеджменту, философии, праву, экологии. А также изложения, сочинения по литературе, отчеты по практике, топики по английскому.
Полнотекстовый поиск
Всего работ:
364139
Теги названий
Разделы
Авиация и космонавтика (304)
Административное право (123)
Арбитражный процесс (23)
Архитектура (113)
Астрология (4)
Астрономия (4814)
Банковское дело (5227)
Безопасность жизнедеятельности (2616)
Биографии (3423)
Биология (4214)
Биология и химия (1518)
Биржевое дело (68)
Ботаника и сельское хоз-во (2836)
Бухгалтерский учет и аудит (8269)
Валютные отношения (50)
Ветеринария (50)
Военная кафедра (762)
ГДЗ (2)
География (5275)
Геодезия (30)
Геология (1222)
Геополитика (43)
Государство и право (20403)
Гражданское право и процесс (465)
Делопроизводство (19)
Деньги и кредит (108)
ЕГЭ (173)
Естествознание (96)
Журналистика (899)
ЗНО (54)
Зоология (34)
Издательское дело и полиграфия (476)
Инвестиции (106)
Иностранный язык (62791)
Информатика (3562)
Информатика, программирование (6444)
Исторические личности (2165)
История (21319)
История техники (766)
Кибернетика (64)
Коммуникации и связь (3145)
Компьютерные науки (60)
Косметология (17)
Краеведение и этнография (588)
Краткое содержание произведений (1000)
Криминалистика (106)
Криминология (48)
Криптология (3)
Кулинария (1167)
Культура и искусство (8485)
Культурология (537)
Литература : зарубежная (2044)
Литература и русский язык (11657)
Логика (532)
Логистика (21)
Маркетинг (7985)
Математика (3721)
Медицина, здоровье (10549)
Медицинские науки (88)
Международное публичное право (58)
Международное частное право (36)
Международные отношения (2257)
Менеджмент (12491)
Металлургия (91)
Москвоведение (797)
Музыка (1338)
Муниципальное право (24)
Налоги, налогообложение (214)
Наука и техника (1141)
Начертательная геометрия (3)
Оккультизм и уфология (8)
Остальные рефераты (21692)
Педагогика (7850)
Политология (3801)
Право (682)
Право, юриспруденция (2881)
Предпринимательство (475)
Прикладные науки (1)
Промышленность, производство (7100)
Психология (8692)
психология, педагогика (4121)
Радиоэлектроника (443)
Реклама (952)
Религия и мифология (2967)
Риторика (23)
Сексология (748)
Социология (4876)
Статистика (95)
Страхование (107)
Строительные науки (7)
Строительство (2004)
Схемотехника (15)
Таможенная система (663)
Теория государства и права (240)
Теория организации (39)
Теплотехника (25)
Технология (624)
Товароведение (16)
Транспорт (2652)
Трудовое право (136)
Туризм (90)
Уголовное право и процесс (406)
Управление (95)
Управленческие науки (24)
Физика (3462)
Физкультура и спорт (4482)
Философия (7216)
Финансовые науки (4592)
Финансы (5386)
Фотография (3)
Химия (2244)
Хозяйственное право (23)
Цифровые устройства (29)
Экологическое право (35)
Экология (4517)
Экономика (20644)
Экономико-математическое моделирование (666)
Экономическая география (119)
Экономическая теория (2573)
Этика (889)
Юриспруденция (288)
Языковедение (148)
Языкознание, филология (1140)

Учебное пособие: Методические указания для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» новосибирск

Название: Методические указания для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» новосибирск
Раздел: Остальные рефераты
Тип: учебное пособие Добавлен 15:58:53 07 сентября 2011 Похожие работы
Просмотров: 670 Комментариев: 6 Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

70 №3091

И 732

ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ
АДАПТАЦИЯ

Методические указания

для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»

НОВОСИБИРСК

2006


ББК 71. 0я73 И 732

Составитель Л. М. Загорская, канд. филос. наук, доц.

Рецензент Г. В. Чекмарева, канд. филос. наук

Работа подготовлена на кафедре экономики сервиса

© Новосибирский государственный технический университет, 2006


I. Рабочая программа учебного курса «Интеркультурная адаптация»

1. Особенности курса

Основной целью данного курса является развитие у студентов восприимчивости к культуре, способности к правильной интерпрета­ции конкретных проявлений коммуникативного поведения в различ­ных культурах, а также формирование навыков мышления в рамках «мультикультурализма» как позитивного отношения к другим культу­рам и коммуникативной компетентности в сфере межкультурных кон­тактов на предприятиях сервиса.

В процессе знакомства с основными темами курса студенты долж­ны не только получить знания и представления о проблемах интер­культурной адаптации, но и научиться навыкам правильного интер­культурного взаимодействия в сфере сервиса и туризма. Для решения этой цели в курсе используются как традиционные формы проведения занятий, так и активные формы обучения: ролевая игра, тренинг, пуб­личная защита своего варианта модели адаптации в определенном виде общения (туристической поездке, спорте, студенческом обмене, со­вместном обучении с иностранцами, бизнесе, частном визите, досуге и т. п.). При преподавании данного курса необходимо использовать не столько технические аспекты коммуникации, сколько логическую мо­дель ее, которая учитывает гуманитарные аспекты общения, так как именно эти аспекты помогают лучше подготовить будущего специали­ста по сервису к компетентному взаимодействию с людьми в процессе профессиональной деятельности.


Содержательное ядро курса составляют следующие вопросы.

• Изложение особенностей всех форм интеркультурного взаимо­действия.

• Анализ процесса адаптации в кросскультурных контактах.

• Выделение основных факторов, способствующих успешной ин­теркультурной адаптации.

• Рассмотрение различных измерений культуры и их влияния на адаптацию.

• Особенности национального характера и складывание этниче­ских стереотипов.

• Культурный шок и способы его преодоления.

• Межкультурное взаимодействие в сервисных коммуникациях.

• Модель межкультурной компетентности как средство наиболее успешной адаптации.

Изучение тем курса базируется на знаниях разделов следующих курсов: «Сравнительное изучение цивилизаций» (история локальных цивилизаций, отличие западных и восточных цивилизационных про­цессов); «Культурология» (типология культур, универсалии в культу­рах); «Социология» (социология и адаптация, социальные стереоти­пы); «Психология» (личность и индивидуальность, темперамент, типы мышления); «Страноведение» (географические, социально-экономи­ческие, политические и культурные особенности различных стран); «Этнология» (этнос, географический фактор в формировании этниче­ского образа жизни); «Сервисная деятельность» (особенности соци­ально-культурного сервиса).

Курс состоит из лекционной (17 часов) и практической частей (34 часа) в форме семинарских занятий (для дневной формы обучения).

Технология организации учебного процесса по курсу ориентиро­вана на ранговую текущую и итоговую оценку знаний студентов. Точ­ками текущего контроля по курсу являются: коллоквиум, самостоя­тельные работы, реферат, итоговый контроль — экзамен. Примерные вопросы по всем формам контроля прилагаются.

При изучении курса используются:

• учебные пособия,

• материалы научных исследований,

• периодическая печать,

• проводимые студентами социологические опросы,

• анализ документов фирм и организаций, связанных с междуна­родными обменами (турфирмы, совместные предприятия, междуна­родные организации по обмену студентами, брачные агентства, куль­турные учреждения, имеющие опыт международного сотрудничества и т. д.).

Примечание: эти материалы могут быть взяты студентами во вре­мя прохождения ими производственной практики или, например, ис­пользованы материалы организаций, в частности, базирующихся в НГТУ, таких, как Немецкий центр Daad, Британский Совет, Междуна­родная служба.

Кроме того, целесообразно использовать Интернет-ресурсы, кото­рые дают богатый и разнообразный материал по межкультурной ком­муникации и адаптации. Рекомендуемые сайты прилагаются в списке литературы.

Программа курса «Интеркультурная адаптация» включена в цикл учебных дисциплин регионального компонента в разделе «Дисциплины специализации» и читается студентам всех специализаций в VIII семестре.

2. Цели курса

После изучения дисциплины студент будет иметь представление

1

О процессе адаптации к социокультурным условиям и его особенно­стях в различных сферах общественной жизни; о разнообразных вари­антах интеркультурного общения; о субъектах общения, об уровнях и глубине интеркультурного взаимодействия; о специфике протекания процесса адаптации в сфере туризма, научных, деловых, профессио­нальных и межличностных контактов

2

О «культурном шоке», его стадиях; о том, почему одни эмигранты остаются на «чужбине», а другие — возвращаются на родину; о факто­рах, облегчающих «стресс аккультурации». О реадаптации и вторичном «культурном шоке»

3

О роли личности в интеркультурном общении, о характеристиках менталитета, темперамента и влиянии их на процесс понимания; о «лице» в разных культурах

4

О национальном складе ума, темпераменте, характере, о националь­ных особенностях этики и этикета, о стереотипах восприятия в отно­шениях типа «свой — чужой»


Окончание таблицы

После изучения дисциплины студент будет иметь представление

5

О том, что нужно современному специалисту в социально-культурном сервисе, вступающему в межкультурные контакты, о том, как формируется достаточный уровень компетентности

Будет знать

6

Термины и определения (адаптация, реадаптация, аккультурация, инкультурация, «культурный шок», межкультурная компетентность и т. д.)

7

Основные социокультурные и этнопсихологические теории и науч­ные подходы в исследовании кросскультурных взаимодействий

8

Сущностные характеристики основных типов интеркультурного об­щения и их специфику в различных сферах международного сотруд­ничества

9

Социокультурные универсалии и особенности их проявления в раз­личных локальных культурах, странах и регионах

10

Основные этнопсихологические черты русского народа, проявления русского национального характера в конкретных исторических эпохах. Региональные особенности проявления русского национального ха­рактера на примере Сибирского региона

11

Этностереотипы и методы преодоления их для успешного кросс-культурного взаимодействия

Будет уметь

12

Выявлять основные факторы как положительно влияющие на про­цесс интеркультурной адаптации, так и проявляющие себя как комму­никативные барьеры

13

Формулировать максимально полно образ национального характера, уметь снимать психологическую напряженность в межкультурном взаимодействии и корректировать негативные этностереотипы в своем собственном поведении

14

Разрабатывать проектную модель адаптационного поведения в сфере социально-культурных контактов (спорт, туризм, бизнес, досуг и т. д.)

15

В самостоятельной работе на примерах «Case-study» анализировать конкретную (типичную) проблему интеркультурного взаимодействия, намечать подходы к ее решению, вырабатывать практические реко­мендации

16

Обосновывать основные идеи и выводы по своему проекту, показывать его актуальность и связь с сервисной деятельностью и публично его защищать на семинарском занятии

3. Структура курса

Теоретическая часть

МОДУЛЬ 1. Основные понятия курса (адаптация интеркультурная, аккультурация, инкультурация, «культурный шок» и др.)

Задача этого модуля — ознакомить с категориальным аппаратом курса и выявить специфику интеркультурного взаимодействия и адаптации как его результата

МОДУЛЬ 2. Национальный характер и менталитет


Задача данного модуля — научить приме­нять эти критерии к анализу свойств, черт конкретного национального характера (на­пример, русского , американского, англий­ского и т. д.). У студентов должно быть сформировано четкое представление о «лице» субъекта интеркультурного общения, из какой бы культуры он ни происходил

Практическая часть

МОДУЛЬ 3. Многокультурное образование

Задача этого модуля — подгото­вить студента ин­формационно и психологически к различным видам общения. Под этим понимается исполь­зование как вербаль­ных, так и невер­бальных методов в общении с учетом специфики социо­культурного сервиса

Таким образом, из предложенной схемы видно, что все модули по этому курсу помогают студентам достичь главной цели — сформиро­вать максимально высокий уровень готовности к интеркультурному взаимодействию, что позволит более эффективно решить основные проблемы интеркультурной адаптации, которые возникают практиче­ски повсеместно в современном мире.


4. Содержание учебного курса

4.1. Темы лекций

Цели

Часы

Содержание

1,6,7

2

Предмет курса «Интеркультурная адаптация». Связь с другими курсами. Основные цели и задачи курса. Сущ­ность emic и etic — подходов в курсе «Интеркультурная адаптация»

1,6,8

2

Сущность адаптации и ее особенности в межкультур­ном общении. Многообразие типов интеркультурного взаимодействия. Однотипное, биполярное и мультикультуралистское направления в межкультурной коммуника­ции. Понятие субъекта интеркультурного взаимодействия

2,7,12

2

Факторы-детерминанты процесса интеркультурной адаптации.»Экология — культура — социализация — лич­ность — поведение» — формула Г. Триандиса для понима­ния адаптационного механизма. Адаптация и аккультура­ция. Стадии адаптации. Гипотеза «культурного шока»

6,7,9

2

Понятие «культурного синдрома» по Г. Триандису. Характеристика трех типов «культурных синдромов». Три измерения культур по Г. Хофстеду и выработка оп­тимальных моделей адаптационного поведения. Характе­ристика культур по Э. Холлу

3,11, 12

2

Социально-психологическая классификация межкуль­турных контактов. Личность в интеркультурном обще­нии. Социальные и индивидуальные стереотипы и их влияние на процесс адаптации. Черты личности, влияю­щие на межличностное поведение в интеркультурном взаимодействии

1, 3, 9,

15

2

Духовные, интеллектуальные основания для межкуль­турного сотрудничества. Ценностные установки личности и их влияние на процесс адаптации. Отношения участни­ков общения к «чужим» традициям, национальным обря­дам. Влияние социально-культурных контактов и туризма на образ жизни местного населения

4, 6, 10, 13

2

Понятие «национального характера» и основные принципы сравнения национально-психологических осо­бенностей людей. Русский национальный характер. Осо­бенности сибирского менталитета


Окончание таблицы

Цели

Часы

Содержание

2,9,13

2

Этническая толерантность и компетентность — необ­ходимые условия формирования культуры межнацио­нального общения. Этикет делового общения в разных интеркультурных взаимодействиях. Модели культурного научения в процессе подготовки к межкультурным кон­тактам

5,7, 12, 13, 14

2

Понятие мультикультурализма. Различные формы ин­теркультурных контактов в туризме, бизнесе, учебе и межличностном общении. Понятия «home stay», «перево­дчик», сопровождающий, тьютор, гид, «друг по перепис­ке» и т. д.

4.2. Темы семинаров

Цели

Часы

Содержание

Деятельность студента

1,6,8

4

Вводное занятие. Требования к курсу. Понятие адаптации и ее прояв­ление в межкультурной коммуни­кации

1. Слушает. 2. Задает вопросы. 3. Сравнивает с дру­гими дисциплина­ми. 4. Определяет темы для самостоятель­ной работы

3, 7, 8, 9

4

Факторы, влияющие на интер­культурную адаптацию. Возможности адаптации ин­теркультурного общения приме­нительно к культурам, относя­щимся к разным типам (по модели Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла)

1. Выступает с сооб­щением. 2. Задает вопросы. 3. Участвует в дис­куссии. 4. Приводит примеры из фольклора

7,8, 14, 15

4

Типы адаптации: психологиче­ский, социально-культурный и экономический.

1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сооб­щением.


Продолжение таблицы

Цели

Часы

Содержание

Деятельность студента

Анализ механизма интеркуль­турной адаптации по однотипно­му, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодейст­вий. Культурная дистанция. Концепция «культурного шо­ка»

4. Анализирует си­туацию

4,9,13

4

Интеркультурная коммуника­ция на уровне межличностных и межгрупповых контактов. Поня­тие о «лице». Понятие «лицо» — в разных культурах. Культурные универсалии и межкультурные различия в мыш­лении и познавательной деятель­ности. Межэтнические браки и особенности адаптации

1. Выступает с сооб­щением. 2. Задает вопросы. 3. Участвует в дис­куссии. 4. Приводит примеры из фольклора

4,9, 1

3

2

Русский национальный харак­тер: классический, советский, постсоветский

1. Выступает с сооб­щением. 2. Участвует в дис­куссии. 3. Приводит примеры из фольклора

4, 10, 13

2

Региональные особенности русского национального характе­ра. Понятие сибирского нацио­нального характера и историче­ские условия его формирования. Сибирский характер сегодня — в чем он проявляется

1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сооб­щением. 4. Анализирует кон­кретные примеры

9,

11,14

4

Диалог культур. Диалог «Россия — страны Запа­да». Диалог «Россия — страны АТР». Диалог «Россия — страны Ближнего Востока»

1. Тестируется. 2. Задает вопросы. 3. Выступает с сооб­щением


Окончание таблицы

Цели

Часы

Содержание

Деятельность студента

Этнопсихологические особен­ности различных этносов, отно­сящихся к западной, восточной и русской культурам. Язык мимики и жестов в разных странах. Этностереотипы в межкуль­турном взаимодействии

4. Анализирует си­туацию

4 9

12, 13, 14

4

Игра-тренинг: «Ко мне прие­хал гость из...» (на примере кон­кретной страны)

1. Выступает с подго­товленной про­граммой приема гостя. 2. «Играет» роль од­ного из участни­ков игры. 3. Обсуждает резуль­таты. 4. Выводит резюме

4 9 10

2

Интеркультурная адаптация в туризме. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России

1. Изучает дополни­тельную литера­туру. 2. Просматривает ви­деоматериалы

14, 15,

16

4

Защита проектных моделей адаптационного поведения (в за­висимости от типа, формы и дли­тельности интеркультурного об­щения)

1. Выступает со сво­им вариантом модели адаптации. 2. Обсуждает. 3. Подводит итоги

5. Контролирующие материалы

5.1. Контрольные вопросы
по основным темам курса

1. Чем различаются понятия «адаптация» и «интеркультурная адаптация»?

2. Описать плюсы и минусы «emic» и «etic» — подходов с точки зрения интеркультурного общения.


3. Чем отличается адаптация субъектов в трех типах взаимодей­ствия: однотипном, биполярном и мультикультуралистском (привести примеры по каждому варианту).

4. Какие особенности личности влияют на межличностное вос­приятие в межкультурном общении?

5. Какие культурные измерения влияют на поддержание «своего» и «чужого» «лица»?

6. С какими проявлениями культурного шока сталкиваются:

а) переводчик,

б) турист,

в) дипломат,

г) принимающая гостя сторона,

д) супруга (супруг), выходя замуж «за границу»,

е) студент в результате студенческого обмена.

7. Как, по-вашему, влияют тенденции глобализации и антиглоба­лизации на интеркультурную адаптацию? (Подобрать факты из СМИ).

8. Кто такой «человек мира»? Можно ли стать таковым в Сибири?

9. Какие стереотипы существуют в отношениях:

• русский — немец,

• русский — еврей,

• русский — американец,

• русский — казах,

• русский — китаец? Объясните причину их существования.

10. Что такое автостереотипы? Приведите примеры.

11. Что такое «медовый месяц» в межкультурном общении и чем он характеризуется?

12. Что входит в понятие «экология», когда речь идет об особенно­стях культуры?

13. В чем проявляются особенности вербальной и невербальной коммуникации русских и немцев?

14. Чем отличается отношение к работе у русских, немцев, япон­цев, индусов?

15. Подтвердите или опровергните следующие утверждения Р. Д. Льюиса:

а) «личные взаимоотношения между сторонами нередко вершат чудеса в ситуациях, кажущихся безысходными»;

б) «они (русские) не так заинтересованы в деньгах, как вы, по­этому легче, чем вы, готовы отказаться от сделки»;

в) «выпивайте с ними (русскими) между встречами, если можете. Это один из самых легких способов «навести мосты».

5.2. Практические задания
для самостоятельной подготовки к семинарским занятиям

1. Проанализировать особенности конкретного национального характера по вариантам «культурного синдрома» Г. Триандиса, Г. Хофстеда, Э. Холла.

2. Найти пословицы, поговорки, характеризующие любой нацио­нальный характер в различных аспектах (например, отношение к рабо­те, семье, друзьям, отдыху и т. п.).

3. Подберите 10 пословиц выражающих, на ваш взгляд, русский национальный характер.

4. Подберите 10 пословиц выражающих, на ваш взгляд, сибир­ский национальный характер. Сравните и сделайте вывод.

5. Если у вас есть друг — представитель другой страны, прожи­вающий в России, расспросите его о том, как проходила его адаптация к российским условиям.

6. Составьте 10 правил поведения туриста в иной культуре (на примере страны по выбору) по типу «можно–нельзя».

7. Опросите своих знакомых, которые много путешествуют, и выясните, с какими трудностями аккультурации они столкнулись в другой стране и как с ними справились.

8. Нарисуйте (образно) обобщенный портрет сибиряка XIX в. и нашего современника, живущего в Сибири.

9. Проведите социологический опрос студентов технических фа­культетов, факультета бизнеса и гуманитарного факультета (выбороч­но) на предмет выяснения, какие стереотипы существуют в их созна­нии в отношении к представителям других стран и народов. Сравните результаты и сделайте выводы.

10. Опросите иностранных студентов, обучающихся в НГТУ, ка­кие трудности социокультурной адаптации встречаются во время их обучения и разработайте собственные практические варианты «помощи» иностранным студентам.


11. Что нужно знать и уметь деловому человеку, идущему на пере­говоры с иностранным партнером? Составьте памятку.

12. Подберите материал из художественной литературы на приме­ре конкретной национальной литературы или искусства в целом, ил­люстрирующий особенности эмоционального и художественного вос­приятия мира.

5.3. Коллоквиум

Коллоквиум предлагается провести в середине семестра после того как основные темы курса будут раскрыты преподавателем на лекциях. Цель его • выявить, насколько студентами усвоены основные теорети­ческие вопросы учебного курса и отработан понятийный аппарат. Для осуществления данной цели преподаватель примерно за две недели до начала коллоквиума объявляет его тему и называет необходимую ли­тературу, по которой студенты готовятся самостоятельно.

Форма участия студентов в коллоквиуме — устное выступление по вопросам, которые ставит преподаватель, используя знания студента­ми прочитанной литературы. Продолжительность коллоквиума 2 часа. Проводится во внеаудиторное время.

Предлагаемые темы для коллоквиума

1. Культурные универсалии и национальные различия.

2. Национальный характер, менталитет, темперамент, склад ума — общее и особенное в этих понятиях.

3. Этнические стереотипы и как с ними «бороться».

4. Формирование сибирского национального характера.

5. Деловые культуры в международном бизнесе.

6. Россия как евразийская культура и диалог с Западом и Востоком.

5.4. Темы рефератов

1. Экологический фактор влияния на адаптацию.

2. Семья и традиционная система воспитания как фактор влияния на интеркультурную адаптацию.

3. Психологические типы семьи в русской и американской куль­турах.

4. Внутренние и внешние проявления культуры и влияние их на адаптацию.

5. Социальные последствия культуры как детерминанта межкуль­турного общения.

6. Маскулинные и феминные культуры в современном мире.

7. Экстенсивные и интенсивные культуры по классификации И. И. Янжула.

8. Православные и протестантские культуры и проблема взаимо­понимания.

9. Три «волны» русской эмиграции и особенности психологиче­ской адаптации.

10. Современная трудовая эмиграция и проблемы адаптации ино­странцев за границей.

11. Психологические проблемы этнических миграций (ностальгия и др.).

12. Как измерить «культурную дистанцию»?

13. Социально-культурные аспекты интеркультурной адаптации.

14. Межкультурная коммуникация и здоровье.

15. Анализ биполярного межкультурного взаимодействия (на при­мерах).

16. Анализ однотипного межкультурного взаимодействия (на при­мерах).

17. Анализ мультикультуралистского межкультурного взаимодей­ствия (на примерах).

18. Космополитизм как мировоззренческая основа для мультикультурализма.

19. Концепция «культурного шока» и практика межкультурного общения.

20. Реадаптация и ее особенности.

21. Особенности межличностного интеркультурного общения.

22. Особенности межгруппового интеркультурного общения.


23. «Свой — чужой» в понимании русских.

24. Тип традиционной русской личности и влияние его на меж­культурное общение.

25. Как достигнуть понимания в межкультурном общении. (На примере личного общения.)

26. Особенности интеркультурной адаптации в межэтнических браках.

27.»Создание лица» в индивидуалистических культурах.

28.»Создание лица» в коллективистских культурах.

29. Кросскультурные исследования половых ролей.

30. Межкультурные исследования особенностей мировосприятия, памяти и интеллекта.

31. Культурные универсалии и особенности их проявления на примере 1-2 стран.

32. «Эмик» и «этик» — подходы в современных кросскультурных исследованиях.

33. Традиционные установки русского сознания.

34. Образ жизни русских и стереотипы поведения.

35. Нравственность россиян: вчера, сегодня, завтра.

36. Традиционное отношение русских к иностранцам.

37.»Загадочная русская душа» (по материалам иностранной печати).

38. Новые реалии и ценности в постсоветской России.

39. Отражение русского национального характера в языке и фольклоре.

40. Современные научные исследования русского национального характера.

41. Общее и особенное в русском и чешском (болгарском, украин­ском, белорусском или др.) национальном характере.

42. Адаптация русского населения в процессе освоения Сибири.

43. Религиозные ценности русских в Сибири.

44. Влияние политической ссылки на интеркультурную адаптацию русских в Сибири.

45.»Сибирский характер» (на материале кинофильмов).

46. Особенности сибирского гостеприимства: традиции и совре­менность.

47. Сибирь между Европой и Азией (влияние на национальный ха­рактер).

48. Межкультурные особенности делового партнерства в россий­ско-американских отношениях.

49. Прав или неправ Р. Д. Льюис в описании русских как партнеров по бизнесу? (По книге Р. Д. Льюиса «Деловые культуры в международ­ном бизнесе».)

50. Особенности русско-немецкой деловой коммуникации.

51. Особенности русско-китайской деловой коммуникации.

52. Русское и финское коммуникативное поведение.

53. Русские в Японии, японцы в России — проблемы взаимопони­мания.

54. Как общаться с представителями стран Ближнего Востока.

55. Невербальное общение в интеркультурных контактах (на при­мере двух–трех стран).

56. Этностереотипы в межкультурном взаимодействии и их клас­сификация.

57. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере дело­вого туризма,

58. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере познавательного туризма.

59. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере актив­ного туризма.

60. Как встречать и принимать иностранных гостей в России (на примере Сибири).

61. Барьеры межкультурного общения в отношениях туристов и местного населения.

62. Особенности интеркультурного общения в профессиональной туристической деятельности (на примере ОАЭ, Турции и др. стран).

63. Событийный туризм и проблемы межкультурной коммуникации (на примерах фестивалей и других массово-зрелищных мероприятий).

64. Особенности делового этикета в межкультурных контактах.

65. Этикет туриста.

5.5. Вопросы для экзамена по курсу

1. Сущность адаптации и ее особенности в интеркультурном взаимодействии.

2. Типы интеркультурного взаимодействия и особенности адап­тации в каждом из них.

3. «Культурный шок» и стадии адаптации.

4. Методы кросскультурного исследования («emik» и «etik» под­ходы).

5. Факторы формирования культуры и ее социальные последст­вия (по Г. Триандису).

6. Аккультурация и ее варианты в миграционных процессах.

7. Теория «культурных синдромов» Г. Триандиса и возможность адаптации.

8. «Измерения культур» по Г. Хофстеду.

9. Категоризация культуры по Э. Холлу — концепция «культурной грамматики».

10. Духовные, интеллектуально-познавательные основания для интеркультурного взаимодействия.

11. Национальный характер, менталитет и психологические осо­бенности этносов.

12. Специфика русского национального характера.

13. Сибирский национальный характер: исторические особенно­сти его формирования и современные характеристики.

14. Социальные и индивидуальные этностереотипы и их влияние на процесс адаптации.

15. Особенности вербального и невербального общения в различ­ных интеркультурных средах.

16. Методы подготовки к межкультурному взаимодействию.

17. Личность в интеркультурном общении.»Лицо» в разных куль­турах.

18. Особенности процесса интеркультурной адаптации в туризме и индустрии гостеприимства.

19. Инокультурная среда: понятие, сущность и ее особенности.

20. «Русский национальный характер» и проблема адаптации рус­ских эмигрантов за границей.

21. Межличностные контакты в интеркультурной коммуникации. 22. Модели интеркультурной адаптации в бизнесе.

23. Модели интеркультурной адаптации в художественной (или спортивной, досуговой) сфере.

24. Особенности формирования коммуникативной компетентности в сфере туризма.

25. Адаптация в межэтнических браках.

26. Проблемы аккультурации в мультикультуралистской студенче­ской среде.

27. Интеркультурная адаптация в международном бизнесе (на примере Россия — США, Россия — Франция, Россия — Германия, Россия — Китай и т. д. — по выбору).

28. Этикет делового общения в разных типах интеркультурного взаимодействия (на примере российско-германских или других отно­шений).

ЛИТЕРАТУРА

Основная

1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

2. Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М., 2000.

3. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

4. Лебедева ЕМ. Введение в этническую и кросскультурную психоло­гию. -М, 1999.

5. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. — М., 2001.

6. Можно — нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская и др. — М.: Рус. яз. Курсы, 2003.

7. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.: Златоуст, 1998.

8. Сикевич З. В. Социология и психология национальных отношений: Учеб. пособие. — СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999.

9. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М, 1999. 10. Cyxapee A. B. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

11. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

12. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.


Дополнительная

1. Андерсон Р., Шихирев П. « Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). — М.: «Дело ЛТД», 1994.

2. Бараноев А. О., Смирнов П. И. Россия и русские; характер народа и судьбы страны. — СПб., 1992.

3. Бычкова Т. А. Культура традиционных обществ Китая и Японии. — Томск, 2003.

4. Внимание: иностранцы! Фол С. Эти странные американцы. — М., 2001.

5. Внимание: иностранцы! Кадзи С., Хама Н., Раис Д. Эти странные япон­цы. — М., 2000.

6. Внимание: иностанцы! Япп Н. и Сирот М. Эти странные французы. — М., 1999.

7. Внимание: иностранцы! Зайдениц Ш. и Баркоу Б. Эти странные немцы. — М., 1999.

8. Внимание: иностранцы! М. Солли. Эти странные итальянцы. — М., 1999.

9. Внимание: иностранцы! В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.

10. Демин Л. М. Взаимодействие культур и проблема взаимных культур­ных влияний: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 1999.

11. Домострой. — М., 1994.

12. Дмитриев Г. Д. Многокультурное образование. — М., 1999.

13. Загадки русской души // Спутник. — 1996. — №1.

14. Зарубина Н. Н. Православный предприниматель в зеркале русской культуры // Общественные науки и современность. — 2001. — №5.

15. Загорская Л. М. О межкультурной компетентности как когнитивной основе безопасности в туризме // Проблемы и перспективы обеспечения безо­пасности туристов. Материалы научно-практ. конф. — Новосибирск, 2004.

16. Като Кюдзо. Сибирь в сердце японца. — Новосибирск: Наука, 1992.

17. Лебедева Н. М. Новая русская диаспора: социально-психологический анализ. — М., 1997.

18. Лихачев Д. С. О национальном характере русских // Вопр. филос. — 1990. — №4.

19. Русские Сибири. Культура, обычаи, обряды. — Новосибирск: Изд-во «Сибирское соглашение», 2000.

20. Русские. Этнографические очерки. — М., 1999.

21. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме: теоретико-методоло­гический аспект. — Новосибирск, 2002.

22. Сергеева А. В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность. — М, 2004.

23. Смирнов Г. Н. Этика бизнеса, деловых и общественных отношений. — М.: Изд-во УРАО, 2001.

24. Титаренко М. Л. Новое евразийство: азиатский аспект // Россия — Вос­ток — Запад. — М.: Наследие, 1998. — С. 108-129.

25. Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в воспри­ятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С. 25-37.

26. Уткин Э. А. Этика бизнеса: Учеб. для вузов. — М.: Изд-во «Зерцало», 1998.

27. Хакамада С. Самоорганизация и стихийность: опыт сравнительного со­циально-психологического анализа Японии и России // СОЦИС. — 1999. — №4.

28. Что думают россияне о Германии и немцах? // Россия на рубеже ве­ков. — М., 2000.

29. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учеб. пособие для вузов. — М., 2001.

30. Шелегина О. Н. Адаптация русского населения в условиях освоения территории Сибири (Историко-этнографические аспекты. XVII–XX вв.). Вып. 1,2. — М., 2001.

31. Шихирев Л. Н. Этические принципы ведения дел в России. — М.: Фи­нансы и статистика, 1999.

32. Шубарт В. Европа и душа Востока. — М., 2003.

Периодическая печать

1. «Туризм. Практика. Проблемы. Перспективы» — журнал, все номера.

2. «Турбизнес» — журнал, все номера.

3. «Отдых. Путешествия» — журнал, все номера.

Рекомендуемые сайты

1. Ронин В. К. Бельгийцы и россияне: некоторые различия в менталитете, http:// mikeshuv. narod. ni/ mixed/ belg. html

2. http:// www/vesti/gov-vyatka/ru/cult 228& printtxt

3. http://russia - japan. Nm/ru

4. http://www. russcornrn. ru/rcatext/text06. shtml


II. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям

Темы семинарских занятий (34 часа)

1. Вводное занятие. Требования к курсу. — 2 часа

2. Понятие адаптации и ее проявление в межкультурной коммуникации. — 2 часа

3—4. Факторы, влияющие на интеркультурную адаптацию.

Возможности адаптации интеркультурного общения примени­тельно к культурам, относящимся к разным типам (по модели Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла). — 4 часа.

5–6. Типы адаптации: психологическая, социально-культурная и экономическая.

Анализ механизма интеркультурной адаптации по однотипному, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодействий. Куль­турная дистанция. Концепция «культурного шока». — 4 часа.

7–8. Интеркультурная коммуникация на уровне межличностных и межгрупповых контактов. Понятие о «лице». Понятие «кицо» — в раз­ных культурах. Культурные универсалии и межкультурные различия в мышлении и познавательной деятельности.

Межэтнические браки и особенности адаптации. — 4 часа.

9. Русский национальный характер. — 2 часа.

10. Региональные особенности русского национального характера. Понятие сибирского национального характера и исторические условия его формирования. Сибирский характер сегодня: в чем и как он прояв­ляется. — 2 часа

11–12. Диалог культур. Диалог «Россия — страны Запада». Диалог «Россия — страны АТР». Диалог «Россия — страны Ближнего Востока».

Этнопсихологические особенности различных этносов, относя­щихся к западной, восточной и русской культурам. Язык мимики и жестов в разных странах. Этностереотипы в межкультурном взаимо­действии. — 4 часа.

13–14. Игра-тренинг: «Ко мне приехал гость из...» (на примере конкретной страны). — 4 часа.

15. Интеркультурная адаптация в туризме. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России. — 2 часа.

16–17. Защита проектных моделей интеркультурной адаптации. — 4 часа.

Планы семинарских занятий

Семинар №1–2. Тема «Понятие интеркультурной адаптации»

План

1. Основные требования к курсу.

2. Понятие интеркультурной адаптации.

Литература

1. Ромм М. В. Адаптация личности в социуме: Теоретико-методологический аспект. — Новосибирск, 2002.

2. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

3. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1996.

4. Этнопсихологический словарь / Под редакцией Крысько В. Г. — М., 1999.

Задания для самостоятельной работы

1. Подготовить краткое сообщение о том, как в разных культурах идет процесс социализации.

2. Подобрать примеры, как человек осваивает свою собственную культуру в детстве и в зрелом возрасте.

3. Сравнить процессы социализации и инкультурации. Составить таблицу сходств и различий в этих понятиях.

4. Выявить особенности адаптации в межкультурной коммуникации.


Методические указания

При подготовке к первой теме студент знакомится с имеющейся литературой, изучает лекционный материал, подбирает и анализирует конкретные примеры из жизни, показывающие, с какими трудностями сталкивается человек, оказавшись в иной культурной среде.

Главное внимание следует уделить понятийному аппарату, опре­делить разницу в содержании понятий «адаптация» и «интеркультур­ная адаптация». Отталкиваясь от знаний в рамках изучения учебных курсов социологии и психологии, из которых уже были получены представления о процессах социализации и адаптации, студенту реко­мендуется самостоятельно определить особенности адаптации в меж­культурной коммуникации и сформулировать определение «интер­культурная адаптация».

Приводим один из вариантов определения адаптации как социаль­но-психологической категории.

«Адаптация есть результат (и процесс) взаимодействия личности и социальной среды, который приводит к оптимальному согласованию целей и ценностей личности и группы».

Перенося социально-психологический контекст этого понятия на интеркультурные взаимоотношения, студент достаточно легко сфор­мулирует определение интеркультурной адаптации.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: социализация, инкультурация, социаль­но-психологическая адаптация, интеркультурная адаптация.

Семинар №3–4. Тема «Факторы, влияющие на процесс интеркультурной адаптации»

План

1. Основные социокультурные факторы, влияющие на процесс и результат интеркультурной адаптации.

2. Определение и типология культур в кросскультурной психо­логии.

3.»Измерения культур» в теориях Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла.

Литература

1. Грушевицкая. Т. Г., Попков В. Д., Садохин A. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

2. Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М., 2000.

3. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

4. Лебедева Н. М. Введение в этническую и кросскультурную психоло­гию. — М., 1999.

5. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1996.

6. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.

Рефераты

1. Экологический фактор влияния на адаптацию.

2. Семья и традиционная система воспитания как фактор влияния на интеркультурную адаптацию.

3. Психологические типы семьи в русской и американской куль­турах.

4. Внутренние и внешние проявления культуры и влияние их на адаптацию.

5. Социальные последствия культуры как детерминанты меж­культурного общения.

6. Маскулинные и феминные культуры в современном мире.

7. Экстенсивные и интенсивные культуры по классификации И. И. Янжула.

8. Православные и протестантские культуры и проблема взаимо­понимания.

Задания для самостоятельной работы

1. Перечислить страны, относящиеся к открытым и закрытым культурам.

2. Перечислить страны, относящиеся к индивидуалистическим и коллективистским культурам.

3. Привести примеры стран, относящихся по-разному ко времени.


4. Перечислить страны, относящиеся к типу культур с высоким уровнем избегания неопределенности и с низким уровнем этого же по­казателя.

5, Нарисовать карту мира (на контурной карте) с точки зрения культурных различий.

6. Приведите примеры из современной практики межкультурного общения; объясните, как мораль влияет на понимание представителей разных культур.

7. Познакомьтесь со студентами других культур, обучающихся в нашем вузе и попросите их рассказать, какие различия они выделяют между своей культурой и российской. Объясните эти различия с точки зрения современных кросскультурных теорий.

Методические указания

При подготовке к данной теме необходимо опираться на знания культурологии и страноведения, при этом особое внимание следует уделить аксиологическим трактовкам понятия культуры, в которых главный акцент сделан на системе ценностей в индивидуальном и кол­лективном сознании как базовом основании всех культурных разли­чий. В кросскультурной психологии следует ознакомиться с определе­ниями культуры, данными Г. Триандисом и Д. Матсумото, которые помогают понять и выявить реально существующие проблемы меж­культурной коммуникации.

При рассмотрении факторов, влияющих на процесс и результат интеркультурной адаптации, студенту необходимо пользоваться фор­мулой Г. Триандиса «экология культура — социализация лич­ность поведение», так как именно она указывает основные моменты, определяющие различное отношение субъекта межкультурной комму­никации к миру и людям и многообразие вариантов его поведения в обычных, типичных ситуациях и в ситуациях, связанных процессом знакомства или «вживания» в иную культурную среду.

Важно не только понять причину межкультурных различий, но и научиться применять эти знания к анализу практики межкультурного общения. Для этого студенту необходимо максимально полно собрать эмпирический материал из жизни разных стран и народов, который

послужил бы иллюстрацией теорий. В этом могут помочь самостоя­тельно выполненные задания и сообщения по темам рефератов к семи­нару. Желательно при подготовке вопросов использовать опыт совме­стного обучения с иностранными студентами, который имеется в НГТУ и опыт межкультурных контактов в Новосибирске и других го­родах Сибирского Федерального Округа.

В ходе обсуждения вопросов семинарского занятия возможно ис­пользование элементов ролевой игры. Например, в третьем вопросе «Измерения» культур в теориях Г. Триандиса, Г. Хофстеда и Э. Холла желательно заранее распределить между студентами «роли» предста­вителей разных культур по классификациям одного из культурных ан­тропологов, например, Г. Хофстеда. Еще одной группе студентов по­ручить роль экспертов по межкультурной коммуникации. Они должны подготовить конкретные ситуации, отражающие отношения в семье, на работе и в быту. После «представления» особенностей каждой культу­ры оставшиеся студенты, выполняющие роль зрителей, должны оце­нить принадлежность каждого выступающего к определенному «измерению» культуры, а эксперты должны подтвердить правильность или ошибочность их выводов.

Такая форма помогает актуализировать полученные на лекциях и семинарах теоретические знания, носящие часто отвлеченный харак­тер. Более того, именно активное участие большинства группы помо­гает осознать каждому студенту свое истинное отношение к иной культуре, при этом не важно, далеко ли находится от России представ­ляемая страна или нет. В результате такая форма организации семи­нарского занятия помогает сформировать толерантное отношение к любому проявлению «инокультурности», что служит целям интерна­ционального воспитания студенческой молодежи.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Культурные синдромы (Триандис): про­стота — сложность, индивидуализм — коллективизм, закрытость — открытость. Психологические измерения культур (Хофстед): избега­ние неопределенности — дистанция власти, маскулинность — феминность. Культурная грамматика (Холл): полихронные и монохронные культуры.


Семинар №5–6. Тема «Типы интеркультурной адаптации.»Культурный шок» и его стадии»

План

1. Психологический, социально-культурный и экономический ти­пы адаптации.

2. Анализ механизма интеркультурной адаптации по однотипно­му, биполярному и мультикультуралистскому типу взаимодействий.

3. Понятие культурной дистанции.

4.»Культурный шок» и его стадии.

Литература

1. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М., 1999.

2. Сухарев Л. В. Мы говорим на разных языках. — М, 1998.

3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация, — М., 2000.

4. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.

5. Бычкова Т. А. Культура традиционных обществ Китая и Японии. — Томск, 2003.

6. Загорская Л. M. О межкультурной компетентности как когнитивной основе безопасности в туризме // Проблемы и перспективы обеспечения безо­пасности туристов. Материалы научно-практ. конф. — Новосибирск, 2004.

7. Лебедева Н. М. Новая русская диаспора: социально-психологический анализ. — М., 1997.

8. Титаренко М. Л. Новое евразийство: азиатский аспект //Россия — Вос­ток—Запад. — М.: Наследие, 1998. — с. 108-129.

9. Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в вос­приятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. — Воро­неж: Изд-во ВГТУ, 2000. — С. 25-37 .

10. Журналы: «Туризм. Практика. Проблемы. Перспективы», «Турбизнес», «Отдых. Путешествия».

Задания для самостоятельной работы

1. Рассмотреть на примерах, описанных в литературе, посвящен­ной межкультурным контактам, специфику адаптации по типам:

• психологический,

• социально-культурный,

• экономический.

2. Какие, с вашей точки зрения, психологические проблемы чаще всего возникают в общении:

• с русским, приехавшим за границу на отдых;

• с иностранным студентом из Китая;

• с родственником из Германии (или другой страны);

• с «противником» по спортивным соревнованиям из зарубеж­ной команды;

• с деловым партнером по бизнесу? Объясните свой вариант ответа.

3. Что такое стресс аккультурации?

4. При каких проблемах адаптации человек вынужденно возвра­щается на Родину?

5. Подобрать примеры из СМИ, Интернет-источников, характери­зующие особенности интеркультурного взаимодействия по вариантам:

• биполярное,

• однотипное,

• мультикультуралистское.

6. Что скрыто за выражением «Человек мира»? Подберите приме­ры.

7. Какие социально-демографические группы быстрее и легче адаптируются и почему?

Рефераты

1. «Три волны» русской эмиграции и особенности психологиче­ской адаптации.

2. Современная трудовая эмиграция и проблемы адаптации ино­странцев за границей.

3. Психологические проблемы этнических миграций (ностальгия и др.)

4. Как измерить «культурную дистанцию».

5. Социально-культурные аспекты интеркультурной адаптации.

6. Межкультурная коммуникация и здоровье.


7. Анализ биполярного межкультурного взаимодействия (на при­мерах).

8. Анализ однотипного межкультурного взаимодействия (на при­мерах).

9. Анализ мультикультуралистского межкультурного взаимодей­ствия (на примерах).

10. Космополитизм как мировоззренческая основа для мультикультурализма.

11. Концепция «культурного шока» и практика межкультурного общения.

12. Реадаптация и ее особенности.

Методические указания

Тема данного семинарского занятия является очень важной для понимания всех остальных тем курса, так как включает основные по­нятия, которые необходимо уяснить студенту. К ним относятся сле­дующие термины: психологическая, социально-культурная, экономиче­ская адаптации; стресс аккультурации, культурный шок, культурная дистанция; однотипное, биполярное, мулътикулътуралистское взаи­модействия; мультикультурализм. Именно на выяснении содержания и смысла этих категорий рекомендуется сосредоточить свое внимание. Для этого необходимо ознакомиться с литературой по этнопсихологии, если есть возможность, почитать источники на иностранных языках, так как именно в них более полно освещены вопросы аккультурации и описаны современные кросскультурные исследования по адаптации. Среди российских авторов рекомендуется изучить исследования Н. Лебедевой, В. Кочеткова, а также работы С. Тер-Минасовой, О. Леонтович и других авторов.

В первом вопросе задача студентов — разобраться, в чем заключа­ются отличия психологической и социально-культурной адаптации и подобрать к ним примеры из реальной жизни. Помогут в этом вы­полнение заданий для самостоятельной работы и заслушивание сооб­щений по одной из тем рефератов.

По второму вопросу рекомендуется воспользоваться конспектом лекций, в которых излагается основной материал и самостоятельно его проработать, подыскав конкретные примеры по каждому из типов ин­теркультурного взаимодействия.

Вопросы о «культурной дистанции» и «культурном шоке» доста­точно хорошо освещены в рекомендуемой учебной литературе и, озна­комившись с ней, можно сосредоточить свое внимание на анализе кон­кретных примеров межкультурной коммуникации из различных сфер жизни, например, туризма, отдыха, совместного обучения, партнер­ских деловых отношений и т. п. Интересный материал по этому вопро­су можно найти в рекомендуемых журналах: «Туризм. Практика. Про­блемы. Перспективы», «Турбизнес», «Отдых. Путешествия».

Студенту следует изучить самостоятельно вопрос, в каких случаях люди вынужденно возвращаются на Родину. Достаточно интересный в этом плане материал дает история русской эмиграции. В заключении необходимо сравнить процессы адаптации и реадаптации и выявить особенности каждого из них.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: психологическая, социально-культур­ная, экономическая адаптации; стресс аккультурации, культур­ный шок, реадаптация, культурная дистанция; однотипное, бипо­лярное, мультикультуралистское взаимодействия, мультикуль­турализм.

Семинар №7–8. Тема «Межличностная коммуникация и особенности интеркультурной адаптации»

План

1. Интеркультурная коммуникация на уровне межличностных и межгрупповых контактов.

2. Понятие о «лице».»Лицо» — как понятие в разных культурах.

3. Культурные универсалии и межкультурные различия в мышле­нии и познавательной деятельности.

4. Межэтнические браки и особенности адаптации.


Литература

1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

2. Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М., 2000.

3. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

4. Лебедева КМ. Введение в этническую и кросскультурную психоло­гию. — М., 1999.

5. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.: Златоуст, 1998.

6. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М., 1999.

7. Сухарев А. В. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

8. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

9. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1996.

10. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.

11. Внимание: иностранцы! Фол С. Эти странные американцы. — М., 2001.

12. Внимание: иностранцы! Кадзи С., Хама Н., Раис Д. Эти странные японцы. — М, 2000.

13. Внимание: иностранцы! Япп Н. и Сирот М. Эти странные французы. — М., 1999.

14. Внимание: иностранцы! Зайдениц Ш. и Баркоу Б. Эти странные нем­цы. — М., 1999.

15. Внимание: иностранцы! М. Солли. Эти странные итальянцы. — М., 1999.

16. Внимание: иностранцы! В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.

Задания для самостоятельной работы

1. Сформулируйте специфические особенности межличностной коммуникации в интеркультурных контактах.

2. Приведите примеры сложных ситуаций интеркультурной меж­личностной коммуникации и выявите их причины.

3. Что нужно знать, чтобы выйти замуж за иностранца?

4. Какие черты личности влияют на успешный процесс межкуль­турной коммуникации?

5. Приведите примеры разных стилей общения у разных народов.

6. Что значит «создать лицо», «сохранить лицо» в ситуациях межкультурного общения?

7. Что понимается под интеллектом (умом) в разных культурах? Приведите примеры.

Рефераты

1. Особенности межличностного интеркультурного общения.

2. Особенности межгруппового интеркультурного общения.

3. «Свой — чужой» в понимании русских.

4. Тип традиционной русской личности и влияние его на меж­культурное общение.

5. Как достигнуть понимания в межкультурном общении (на примере личного общения).

6. Особенности интеркультурной адаптации в межэтнических браках.

7. «Создание лица» в индивидуалистических культурах.

8. «Создание лица» в коллективистских культурах.

9. Кросскультурные исследования половых ролей.

10. Межкультурные исследования особенностей мировосприятия, памяти и интеллекта.

11. Культурные универсалии и особенности их проявления на примере 1–2 стран.

12. «Эмик» и «этик» — подходы в современных кросскультурных исследованиях.

Методические указания

При подготовке к данной теме семинарского занятия рекомендует­ся вспомнить некоторые темы из курсов психологии и этики, касаю­щиеся особенностей взаимодействия с разными людьми и факторами, влияющими на его результативность.

Особое внимание следует уделить пониманию вопроса, что такое межкультурная коммуникация. Можно руководствоваться следующим определением:


«Межкультурная коммуникация представляет совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Выделяют и макро- и микроуровни в межкультурном общении. . .»

Студенту следует акцентировать свое внимание на микроуровне, в котором выделяют еще ряд подуровней, которым соответствуют ее виды, а именно: межэтническая коммуникация, контркультурная коммуникация, коммуникация среди социальных групп, коммуникация между представителями различных демографических групп, коммуни­кация между городскими и сельскими жителями, региональная коммуникация, коммуникация в деловой культуре.

Более подробно из этих видов следует рассмотреть межэтниче­скую и контркультурную коммуникацию.

Все виды коммуникации различаются тем, какие субъекты всту­пают в интеркультурное взаимодействие. В соответствии с вопросами данной темы следует разобраться в межгрупповом и межличностном общении с большим акцентом на последнем. Особенно важно суметь выделить те характеристики личности, которые непосредственно влияют на качество этого общения, на достижение в ходе его взаимо­понимания. Студент должен сделать это самостоятельно, изучив спе­циальную этнопсихологическую литературу. Желательно рассмотреть в этом вопросе «Case-study», т. е. наиболее типичные проблемные си­туации межличностного общения с представителем Другой культуры. Для этого студентам целесообразно подобрать такие ситуации из прес­сы, Интернет-источников или из личного опыта. При этом, чтобы под­готовиться к анализу этих ситуаций, студент сам должен знать ответы на следующие вопросы.

1. Как начать разговор с представителем другой культуры?

2. О чем говорить в процессе общения?

3. Как быть интересным собеседнику?

4. На каком языке вести разговор?

Было бы интересно послушать сообщение тех студентов, которые имели такой опыт общения и знают, как правильно строить его. Один из примеров Case-study для анализа на семинаре.

Одна студентка из Новосибирска имеет множество друзей по пе­реписке в разных странах и любит путешествовать по миру. Вот как она описывает посещение Чехии:

«... Я долгое время обучалась способности созерцать, что очень полезно, но получилось то, что я научилась некоторой неадекватности, однако именно неадекватность подарила мне огромное количество са­мых разных людей, следом за которыми я стала передвигаться из Но­восибирска в Москву, из Москвы в Прагу, из Праги в Амстердам, из Амстердама в Санкт-Петербург, из Петербурга в Хельсинки и т. д. И хотя я часто оказывалась в самых неожиданных местах в самые не­ожиданные моменты, мои друзья, живущие в разных городах и стра­нах, уже привыкли к тому, что они могут поднять трубку телефона и услышать мой голос: «Привет, я прилетела»... Но чаще всего я приле­таю в Прагу и до того как назначу встречу кому-либо, прихожу в ко­фейню на втором этаже Национальной галереи — там такой низкий по­толок и приятный запах, на стенах висят работы современных чешских графиков... А потом я обращаю внимание на людей вокруг. И все это множество само по себе шумит, хлопают двери баров, знакомые между собой люди пожимают друг другу руки... Я убираю челку с глаз и по­ворачиваюсь лицом к целому миру».

Студент на основе данного примера может определить особенно­сти личности девушки из России, которые определяют ее «индивиду­альный» стиль общения с другой культурой. Что именно в характере человека задают особенности восприятия иной культуры как «своей» или «чужой»?

По второму вопросу рекомендуется заслушать и обсудить сообще­ние по одной из тем реферата под №6–7. Студенты должны дополнить этот вопрос конкретными примерами на основе изучения материалов из брошюр серии: «Внимание: иностранцы!» (каждый студент выбира­ет «народ» на основе свободной воли).

В обсуждении третьего вопроса участвуют все студенты, подгото­вив конкретный материал по особенностям мировосприятия и познава­тельных процессов людей в разных странах. Следует коллективно, в форме дискуссии, обсудить следующие вопросы.


«Есть ли «умные» («глупые») народы? Как относиться к предста­вителям так называемых нецивилизованных стран?

Можно поручить одному из студентов сделать короткое сообще­ние на такую тему «Как «примитивные» народы решают проблемы, над решением которых до сих пор «бьется» современное цивилизован­ное общество».

Студент должен знать, что такое «когнитивное единство человече­ства» и понимать, что все различия в познавательных процессах каса­ются лишь: а) содержания тех вопросов, о которых думает человек; б) условий среды, определяющих тот или иной тип мышления; в) куль­турных мифов, которые считаются истинными или ложными в кон­кретной культуре.

В результате обсуждения студенты должны сами сформулировать элементарные правила межкультурного общения, знать которые необ­ходимо каждому человеку.

По последнему вопросу рекомендуется заслушать доклад на тему «Особенности адаптации в межэтнических браках».

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: ингрупповой фаворитизм, этническая толерантность, «лицо»: позитивное, негативное, стили общения, локус-контроль, понимание в межкультурном общении, интеллект в разных культурах, конкретное и абстрактное мышление, когни­тивное единство человечества.

Семинар №9. Тема «Русский национальный характер»

План

1. Понятие национального характера.

2. Русский национальный характер: традиционные этнокультур­ные особенности.

3. Современные социокультурные установки русских.

Литература

1. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

2. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. — М., 2001.

3. Можно — нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская и др. — М.: Рус. яз. Курсы, 2003.

4. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.: Златоуст, 1998.

5. Сикевич З. В. Социология и психология национальных отношений: Учеб. пособие — СПб.: Изд-во Михайлова В. А., 1999.

6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

7. Баранове А. О., Смирнов П,И. Россия и русские: характер народа и судьбы страны. — СПб., 1992.

8. Внимание: иностранцы! В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.

9. Демин Л. М. Взаимодействие культур и проблема взаимных культур­ных влияний: Учеб. пособие. — М.: Изд-во РУДН, 1999. — 176 с.

10. Домострой. — М, 1994.

11. Загадки русской души // Спутник. — 1996. — №1.

12. Лихачев Д. С. О национальном характере русских // Вопр. филос. —1990. —№4.

13. Русские. Этнографические очерки. — М., 1999.

14. Сергеева А. В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность. — М., 2004.

15. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учеб. пособие для вузов, — М., 2001.

16. Шихирев П. Н. Этические принципы ведения дел в России. — М.: Фи­нансы и статистика, 1999.

17. Шубарт В. Европа и душа Востока. — М., 2003.

Задания для самостоятельной работы

1. Справедливо ли высказывание Ф. Тютчева:

«Умом Россию не понять,

Аршином общим не измерить,

У ней особенная стать —

В Россию можно только верить»?

Аргументируйте свой ответ.


2. Как влияют климат и природа на формирование национального характера? Проиллюстрируйте на примерах.

3. Подберите 10 пословиц, выражающих, на ваш взгляд, русский национальный характер и характер другого славянского народа. Срав­ните их, найдите общее и особенное.

4. Существует ли русский «коллективизм», если да, то на чем он основан?

5. Какие черты характера народа отражены словами Н. В. Гоголя: «И какой русский не любит быстрой езды!. .»?

6. Почему главный герой русских народных сказок — Иванушка-дурачок, а не умный старший сын?

7. На основе знания русской художественной литературы XIX в. составьте коллективный психологический портрет русского. Сделайте то же самое на основе современной художественной литературы. Срав­ните и сделайте выводы, что изменилось с течением времени.

8. «Советский простой человек» — кто он?

9. Каковы психологические особенности «новых русских»? Под­берите аргументы из современного фольклора, анекдотов.

10. Проведите среди студентов НГТУ (возможно и других вузов) мини-социологическое исследование на предмет определения черт современного национального характера русских.

Рефераты

1. Традиционные установки русского сознания.

2. Образ жизни русских и стереотипы поведения.

3. Нравственность россиян: вчера, сегодня, завтра.

4. Традиционное отношение русских к иностранцам.

5. «Загадочная русская душа» (по материалам иностранной печати).

6. Новые реалии и ценности в постсоветской России.

7. Отражение русского национального характера в языке и фольклоре.

8. Современные научные исследования русского национального характера.

9. Общее и особенное в русском и чешском (болгарском, украин­ском, белорусском или др.) национальных характерах.

Методические указания

Прежде чем перейти к обсуждению черт русского национального характера, необходимо познакомиться с различными трактовками и определениями национального характера, которые существуют сего­дня в исследовательской литературе (см. №№1, 5, 7, 12, 15 и др. из списка рекомендуемой литературы).

Следует помнить, что интерес к проблеме национального характе­ра появился достаточно давно, уже в XVIII в. писали о том, что каждая нация имеет свой особый «строй манер» и отличные качества. Но на­ряду с этим понятием в литературе встречаются и другие: националь­ный менталитет, национальный склад ума, темперамент и т. п.

Для примера дадим один из вариантов определения такому поня­тию, как национальный менталитет.

Национальный менталитет — это обобщение всех характеристик, отличающих ум, образ мышления конкретной нации. Он имеет внут­реннюю структуру, в которую включаются следующие содержатель­ные стороны.

• Материальные факторы бытия.

• Поведенческие стереотипы.

• Эмоциональное и художественное восприятие мира.

• Лингвистические факторы.

• Рациональное восприятие мира.

• Мировоззренческие факторы.

• Общественные настроения (политические, религиозные и т. д.). Также менталитет может быть представлен четырехуровневой структурой:

1) партикулярная культура,

2) «духовная самость»,

3) социальный отклик,

4) метасоциальный уровень.

Следует кратко пояснить эти термины.


1. Партикулярная культура отражает общие тенденции частной жизни и во многом обусловливает формирование личности и ее соци­альную роль, а также характер взаимоотношений с другими индивида­ми. Это привычные бытовые отношения, ритуалы, социальные нормы, ценности, словом, отчасти — нерефлексируемый мир социальных взаи­модействий.

2. «Духовная самость» — культура конкретной социальной общно­сти, ее специфика, адаптивные возможности.

3. Социальный отклик — реакция общности или индивида на поли­тику, государственную власть, реформы и т. д.

4. Метасоциальный уровень — этнокультурная ориентация вовне с параллельным обращением внутрь себя (например, национальная идея).

Таким образом, из приведенных определений видно, что в понятие «национальный менталитет» включены элементы как обыденного, так и теоретического сознания.

Студент должен сравнить вышеуказанные понятия и увидеть раз­личия в их содержании. Главное — понять, что национальный характер отражает специфические для конкретной этнической общности соци­ально-психологические черты, которые складываются постепенно, под влиянием природно-географического, исторического, религиозного и других факторов развития. Рекомендуется взять за основу одно из оп­ределений национального характера, которое дает, например, З. Сикевич или В. Кочетков, и, отталкиваясь от него, рассмотреть конкретные черты русского народа.

Во втором вопросе следует остановиться на исторических особен­ностях формирования черт традиционного русского национального характера, рассмотрев отдельно вопросы отношения русских к власти и государству, свободе, религии и труду. Необходимо разобраться, что означают термины соборность и коллективизм в русском сознании и в чем они выражались. Для повышения мотивации студентов рекомен­дуется раздать индивидуальные мини-задания (из списка предложен­ных), чтобы каждый мог самостоятельно подготовиться и объяснить свою точку зрения.

Для подготовки к третьему вопросу необходимо изучить имею­щиеся социологические материалы, отражающие отношение россиян к собственности, богатству, любви, деньгам, государству, законам и дру­гим ценностям современной цивилизации. Кроме того, желательно за­ранее подготовить и провести собственное (возможно, только в одной группе) исследование ценностей и предпочтений среди студенческой молодежи, представляющей новое поколение россиян. Эти подготови­тельные мероприятия помогут более полно отразить современное со­стояние характера русских, сравнить его с классическим вариантом и увидеть те изменения, которые обусловлены не только временным фактором, но и факторами экономическими, социально-политичес­кими и духовными.

Все черты русского национального характера следует иллюстри­ровать разнообразными примерами из художественной литературы, фольклора, печатных изданий, личных наблюдений. В результате кол­лективного обсуждения конкретных типичных ситуаций, представ­ляющих отдельные социально-психологические черты русских, сту­дент должен уметь объяснить их с точки зрения причинно-следственных взаимосвязей, что позволит ему в будущей профессио­нальной деятельности чувствовать себя комфортно и уверенно в обще­нии с представителями других стран и культур.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: национальный характер, национальный менталитет, национальный склад ума, национальный темпера­мент, русский национальный характер, соборность, коллективизм.

Семинар №10. Тема «Понятие сибирского национального характера и исторические условия его формирования»

План

1. Исторические условия формирования сибирского национально­го характера.

2. Особенности интеркультурной адаптации русских в Сибири.

3. Сибирский характер сегодня — в чем он проявляется?


Литература

1. Андюсев Б. Е. Сибирское краеведение. — 2-е изд. — Красноярск: РИО КГПУ, 2003.

2. Зуев А. С. Сибирь: вехи истории. — Новосибирск, «Инфолио-пресс». —1999.

3. Като Кюдзо. Сибирь в сердце японца. — Новосибирск: Наука, 1992.

4. Миненко Н. А. В долг без расписки // Родина. — 2000. — №5.

5. Русские Сибири. Культура, обычаи, обряды. — Новосибирск: Изд-во «Сибирское соглашение», 2000.

6. Русские. Этнографические очерки. — М., 1999.

7. Титаренко М. Л. Новое евразийство: азиатский аспект // Россия — Вос­ток — Запад. — М: Наследие, 1998. — с. 108-129.

8. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учеб. пособие для вузов. — М., 2001.

9. Шелегина О. Н. Адаптация русского населения в условиях освоения территории Сибири (Историко-этнографические аспекты. XVII–XX вв.) —Вып. 1, 2. — М., 2001.

10. http://za-kadry. tpu. ru/

Задания для самостоятельной работы

1. Нарисуйте портрет типичного сибиряка исходя из стихотворе­ния сибирского поэта И. Ф. Федорова-Омулевского (1836-1883 гг.):

«Смелость, сметливость, повадка Рыскать по стране. Чистоплотность, ум, приглядка К новой стороне; Горделивость, мысли здравость, Юмор, жажда прав, Добродушная лукавость, Развеселый нрав. . .»

2. В каком смысле можно говорить о сибирском национальном ха­рактере?

3. Подберите примеры типично сибирских героев из произведений сибирских писателей В. Шукшина, В. Распутина, В. Астафьева и др.


4. Какие исторические факторы обусловили специфику черт си­бирской ментальности?

5. Какими чертами характера обладали первые переселенцы в Си­бирь. Подберите исторический материал на эту тему.

6. Как складывались отношения русских и коренных народов Си­бири?

7. На основе изученной исторической литературы составьте таб­лицу: «Система ценностей русского крестьянина XIX в.».

8. О чем говорит сибирская поговорка: «К двадцати годам не умен, к тридцати не женат, к сорока не богат — всю жизнь так»?

9. Какими чертами можно охарактеризовать современного россия­нина, живущего в Сибири? Проиллюстрируйте примерами из СМИ и Интернета.

Рефераты

1. Адаптация русского населения в процессе освоения Сибири.

2. Религиозные ценности русских в Сибири.

3. Влияние политической ссылки на интеркультурную адаптацию русских в Сибири.

4. «Сибирский характер» (на материале кинофильмов).

5. Особенности сибирского гостеприимства: традиции и современ­ность.

6. Сибирь между Европой и Азией (влияние на национальный ха­рактер).

Методические указания

Тема данного семинара является продолжением предыдущей и ло­гически завершает изучение черт русского национального характера. Прежде всего следует уяснить, что термин «сибирский национальный характер» не является официально принятым в научной литературе, он носит скорее условный характер. Тем не менее о правомочности его употребления можно говорить исходя из следующих соображений.


Во-первых, следует отметить, что понятие «сибирский националь­ный характер» не противопоставляется понятию «русский националь­ный характер». Оно связано с последним как часть и целое, а потому отражает лишь своеобразие черт русского характера как явления обобщенного, проявляющего себя в конкретных временных и геогра­фических пределах всегда по-разному. Надо заметить, что каждый территориальный регион, его население имеет свою ментальность, ко­торая включает представления, чувства, ценностные ориентации, тра­диционную систему восприятия окружающего и своих отношений, сформированную конкретными географическими и климатическими условиями. Кроме того, особенность региона определяется своеобраз­ным проявлением и сочетанием человеческих, социальных, политиче­ских и других проблем. Таким образом, каждый территориальный ре­гион имеет свою субкультуру, свой слой чувств, представлений и цен­ностей, которые по-своему проявляются в организации жизнедеятель­ности населения, в разрешении проблем, в литературе и искусстве. Студент должен понять, что сибирский национальный характер — это конкретизация социально-психологических характеристик русского населения в условиях сибирского региона, проявляю­щихся в особенностях менталитета, образа жизни, обычаев и от­ношений.

При подготовке к семинарскому занятию студент должен изучить достаточно источников из рекомендуемой исторической литературы по теме и затем обменяться информацией в форме устного доклада.

По третьему вопросу рекомендуется заслушать несколько человек, которые выбрали вопрос о современном менталитете сибиряков, со­брали необходимый материал и подготовили сообщение. Желательно обсудить эти сообщения в форме дискуссии,

В целом данная тема помогает сформировать у студентов патрио­тическое сознание, гордость за свою Родину и систему необходимых знаний психологических особенностей, что в итоге помогает грамотно выстраивать межкультурные контакты как с представителями стран Европы, так и Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР).

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: сибирский национальный характер, си­бирский менталитет, чалдоны, комплиментарность, пограничная культура.

Семинар №11–12. Тема «Диалог культур: Россия — Запад. Россия — Восток».

План

1. Межкультурные различия во взаимоотношениях России и За­пада на примере конкретных стран.

2. Межкультурные различия во взаимоотношениях России и Вос­тока на примере конкретных стран.

3. Этнические стереотипы и их роль в межкультурном взаимо­действии.

4. Особенности вербального и невербального общения в интер­культурных контактах России со странами ближнего и дальнего зару­бежья.

5. Этнопсихологические особенности деловых отношений (этика и этикет).

Литература

1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

2. Кочетков В. В. Социология межкультурных различий. — М., 2000.

3. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

4. Шпет Г. Г. Введение в этническую психологию. — СПб., 1996.

5. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.

6. Сухарев А. В. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

7. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкулътурная коммуникация. — М, 2000.

8. Андерсон Р., Шихирев П.» Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). — М.: Дело ЛТД, 1994.

9. Внимание: иностранцы! Фол С. Эти странные американцы. — М., 2001.

10. Внимание: иностранцы! Кадзи С., Хама Н., Райс Д. Эти странные японцы. — М., 2000.

11. Внимание: иностранцы! Япп Н. и Сирот М. Эти странные французы. — М., 1999.

12. Внимание: иностранцы! Зайдениц Ш. и Баркоу Б. Эти странные нем­цы. — М., 1999.

13. Внимание: иностранцы! — М. Солли. Эти странные итальянцы. — М., 1999.

14. Внимание: иностранцы! В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.

15. Зарубина Н. Н. Православный предприниматель в зеркале русской культуры // Общественные науки и современность. — 2001. — №5.

16. Сергеева А. В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность. — М., 2004.

17. Смирнов Г. Н. Этика бизнеса, деловых и общественных отношений. — М.: Изд-во УРАО, 2001.

18. Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в вос­приятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. — Воро­неж: Изд-во ВГТУ, 2000. — с. 25-37.

19. Уткин Э. Л. Этика бизнеса: Учеб. для вузов. — М.: Изд-во «Зерцало», 1998.

20. Хакамада С. Самоорганизация и стихийность: опыт сравнительного со­циально-психологического анализа Японии и России // СОЦИС. — 1999. — №4.

21. Что думают россияне о Германии и немцах? // Россия на рубеже ве­ков. — М., 2000.

22. Шихирев П. Н. Этические принципы ведения дел в России. — М.: Фи­нансы и статистика, 1999.

Рефераты

1. Межкультурные особенности делового партнерства в россий­ско-американских отношениях.

2. Прав или неправ Р. Д. Льюис в описании русских как партнеров по бизнесу? (По книге Р. Д. Льюиса «Деловые культуры в международ­ном бизнесе»).

3. Особенности русско-немецкой деловой коммуникации.

4. Особенности русско-китайской деловой коммуникации.

5. Русское и финское коммуникативное поведение.

6. Русские в Японии, японцы в России — проблемы взаимопони­мания.

7. Как общаться с представителями стран ближнего Востока.

8. Невербальное общение в интеркультурных контактах (на при­мере 2–3 — стран).

9. Этностереотипы в межкультурном взаимодействии и их клас­сификация.

Задания для самостоятельной работы

1. Подберите примеры из современной практики межкультурного общения и покажите, как этнопсихологические особенности влияют на взаимопонимание представителей России и других стран.

2. Познакомьтесь со студентами из других стран, обучающихся в нашем вузе, и попросите их рассказать, какие различия они выделяют между своей и российской культурами. Прокомментируйте эти разли­чия с точки зрения особенностей межкультурной коммуникации.

3. Проведите мини-социологическое исследование авто- и гетеростереотипов русских и иностранных студентов, обучающихся в НГТУ,

4. Изучите жесты и мимику какой-либо страны и попробуйте изо­бразить ее. Прокомментируйте свои ощущения.

5. Что такое проксемика, сенсорика, кинесика, тактильное поведе­ние? Приведите примеры из разных культур.

6. Что необходимо знать о поведении русского в общении:

• с арабом,

• с американцем,

• с китайцем,

• с итальянцем,

• с финном,

• с японцем,

• с выходцем из стран Африки?

7. Что означает улыбка русского, американца, японца, немца? Объ­ясните ее особенности с точки зрения этнокультурных традиций.

Методические указания

При подготовке к данной теме необходимо опираться на знания культурологии и страноведения, при этом особое внимание следует уделить этнопсихологическим особенностям России, стран Запада и Востока. Необходимо рассмотреть типичное поведение русских в бы­ту, семье, на работе и вывести из этого особенности их межкультурно­го общения с иностранцами.


Для более полного представления рекомендуется рассмотреть взаимоотношения русских по диагонали «Запад — Восток», тогда будет ясна специфика русской культуры как евразийской. Поэтому студент должен глубоко изучить этнопсихологические особенности ряда стран Западной Европы и АТР, а также других регионов (по выбору).

Надо выделить основные моменты, определяющие различное от­ношение человека к миру и людям и многообразие вариантов его по­ведения в обычных, типичных ситуациях, связанных с процессом зна­комства или налаживания партнерских отношений.

При этом важно не только понять межкультурные различия, но и их причину, а также отработать на семинаре в ходе разбора Case-study практику межкультурного общения. Для этого необходимо макси­мально полно собрать эмпирический материал из жизни разных стран и народов и выявить особенности вербального и невербального обще­ния. В этом помогут самостоятельно выполненные задания и сообще­ния по темам рефератов к семинару. Желательно при подготовке во­просов использовать опыт совместного обучения с иностранными сту­дентами, который имеется в НГТУ, и опыт межкультурных контактов в Новосибирске и других городах Сибирского Федерального Округа.

В ходе обсуждения вопросов семинарского занятия желательно ис­пользовать методы Role playing (проигрывание ситуаций) и Case study (исследование ситуаций). Например, во всех вопросах желательно зара­нее распределить между студентами «роли» представителей разных стран по выбору и обыграть ситуацию, например, представления, зна­комства или деловой беседы, обмена сувенирами и т. д. Еще одной груп­пе студентов поручить роль экспертов по межкультурной коммуника­ции. Они должны подготовить конкретные ситуации, отражающие от­ношения в семье, на работе, быту и после «представления» особенно­стей своей культуры оставшиеся студенты, выполняющие роль зрите­лей, должны объяснить поведение каждого выступающего, а эксперты должны подтвердить правильность или ошибочность их выводов.

По наиболее интересным темам рекомендуется заслушать не­сколько сообщений по темам рефератов, а также коллективно обсудить их, раздав каждому студенту некоторый эмпирический материал, от­ражающий межкультурное взаимодействие русских с иностранцами.

Рекомендуется обсудить следующие дискуссионные вопросы.

• Почему русские мало улыбаются?

• Почему русское гостеприимство связано с употреблением алко­голя?

• Правда ли, что русские ленивые и безответственные?

• Как следует понимать русское «авось» и к чему оно может при­вести в международном бизнесе?

Отдельно следует подготовить вопрос об этнических стереотипах и их роли в межкультурном общении. Необходимо дать;

• определение этностереотипа как социального феномена,

• характеристику авто- и гетеростереотипам.

Студент может подобрать материал, характеризующий стереотипы русских в отношении самих себя и других народов. Желательно, чтобы этот вопрос получил конкретное раскрытие на примере стереотипов, бытующих в сознании как русских, так и иностранных студентов, обу­чающихся в НГТУ. Для этого несколько человек из группы должны заранее провести мини-социологическое исследование в студенческой среде и выступить с его результатами на семинарском занятии. Можно организовать дискуссию на тему: «Почему автостереотипы чаще по­ложительные, а гетеростереотипы — негативные?». Очень важен вопрос о том, как нужно «работать» со своими собственными стереотипами, и стереотипами в сознании других людей или общественных групп.

Кроме того, нужно рассмотреть влияние этностереотипов на цели интеркультурного общения и на результаты адаптации.

Подробного анализа требует также вопрос о вербальных и невер­бальных формах межкультурной коммуникации и трудностях понима­ния. Желательно заранее подготовить группу студентов, которая смог­ла бы продемонстрировать язык мимики и жестов некоторых стран и народов.

Все эти приемы служат для выработки у студентов практических навыков межкультурного общения.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: вербальная и невербальная коммуника­ция; проксемика, кннесика, сенсорика.


Семинар №13–14. Тема: «Игра-тренинг: «Ко мне приехал гость из...» (на примере конкретной страны)

Литература

1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации, — М., 2002.

2. Кочетков В. В., Психология межкультурных различий. — М., 2002.

3. Сухарев А. В. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000.

5. Андерсон Р., Шихирев П.» Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). — М.: Дело ЛТД, 1994,

6. Внимание: иностранцы! Фол С. Эти странные американцы. — М., 2001.

7. Внимание: иностранцы! Кадзи С, Хама Н., Райс Д. Эти странные япон­цы. — М., 2000.

8. Внимание: иностанцы! Япп Н. и Сирот М. Эти странные французы. М., 1999.

9. Внимание: иностранцы! Зайдениц Ш. и Баркоу Б. Эти странные немцы. — М., 1999.

10. Внимание: иностранцы! М. Солли. Эти странные итальянцы. — М., 1999.

11. Внимание: иностранцы. В. Жельвис. Эти странные русские. — М., 2002.

12. Зарубина Н. Н. Православный предприниматель в зеркале русской культуры // Общественные науки и современность. — 2001. — №5.

13. Можно — нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская и др. — М.: Рус. яз. Курсы, 2003.

14. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.; Златоуст, 1998.

15. Ронин В. К. Бельгийцы и россияне: некоторые различия в менталитете. http:// mikeshuv. narod. ru/ mixed/ belg. html — М., 1999.

Цель игры-тренинга «Ко мне приехал гость из США» (или другой страны по выбору студентов) — научить студентов применять теорети­ческие знания к решению практических задач, возникающих в процессе реального межкультурного общения, и отработать практические на­выки на уровне необходимого минимума.

Методические средства для осуществления поставленной цели — анализ межкультурных ситуаций в форме игры-тренинга.

Перед началом тренинга студентам объясняются предложенные ситуации, которые они должны разыграть «по ролям».

ПЕРВАЯ СИТУАЦИЯ НАЗЫВАЕТСЯ «ЗНАКОМСТВО». Действующие лица: участники деловых переговоров — русские-хозяева и иностранные гости из конкретной страны. Место действия: Россия, офис фирмы.

Инструкция «актерам»-студентам: «Нужно познакомиться и пред­ставиться каждому участнику деловых переговоров. Как это сделать правильно?»

ВТОРАЯ СИТУАЦИЯ НАЗЫВАЕТСЯ «ВИЗИТ К ПРОФЕС­СОРУ». Действующие лица: немецкий профессор, его секретарша и приезжий из России. Место действия: кафедра и кабинет профессора в университете ФРГ.

Инструкция: «Посланец из России привез для немецкого профес­сора документы и подарок от его русского коллеги. Поезд пришел ра­но, и поэтому посланец на встречу явился раньше назначенного време­ни. Секретарша его не пускает». Ваши действия.

ТРЕТЬЯ СИТУАЦИЯ НАЗЫВАЕТСЯ «НЕЗВАНЫЙ ГОСТЬ». Действующие лица: супружеская пара и хороший знакомый — «незва­ный гость». Роли распределяются по желанию.

«Актерам»-студентам дается следующая инструкция: «Вы — муж и жена, собираетесь на торжество — годовщину свадьбы ваших родст­венников, на которую вас заранее пригласили. Когда вы уже находи­тесь в прихожей, полностью готовые к выходу, раздается звонок в дверь. Вы открываете — на пороге с радостными и громкими привет­ствиями стоит ваш хороший знакомый, которого вы давно не видели, с бутылкой шампанского и коробкой конфет». Ваши действия, если вы — немцы, американцы, испанцы или русские?

ЧЕТВЕРТАЯ СИТУАЦИЯ НАЗЫВАЕТСЯ «ГОСТЬ ПО ПЕ­РЕПИСКЕ». Действующие лица: россиянин и друг по переписке из другой страны, приехавший к нему с частным визитом по его пригла­шению в гости. Место действия: Россия, ваш дом.


Инструкция: «Вы в течение года переписывались по Интернету с иностранным другом и вот он наконец приехал к вам в гости домой. Как вы его будете встречать, размещать, кормить, развлекать, о чем разговаривать?» Каждый студент рассказывает о своем варианте прие­ма иностранного гостя.

В ходе проигрывания этих ситуаций (или других подобных) выявля­ются межкультурные различия в образе жизни, поведенческих реакциях, в различном отношении к бытовым и культурным сторонам жизни.

Также на этом семинаре студентам можно предложить проанали­зировать такие case- study, которые характерны для молодежного ин­теркультурного общения. Вот пример:

Виктор (русский) (в дальнейшем — В.) встречает случайно своего знакомого Петера (немца) (в дальнейшем — П.) на автобусной остановке.

В.; «Привет, как дела?»

П.: «Спасибо, неплохо, а как ты?»

В.: «Спасибо, хорошо. Ты едешь домой?»

П.: «Да, сейчас должен подойти мой автобус. Ну, пока, как-нибудь заходи.»

В.: «Пока!»

В воскресенье после обеда В. собрался в гости к П. Он предпола­гает, что П. должен быть дома в это время. В. звонит в дверь, П. от­крывает.

В.: «Привет, Петер!»

П. (удивленно): «Привет, Виктор! (Некоторое время медлит, потом предлагает войти). Заходи»,

В.: «Спасибо. У меня по воскресеньям много свободного времени, я подумал и решил зайти к тебе».

П.: «Ты знаешь, у меня, к сожалению, совсем нет времени. Сейчас придет моя подруга, и мы собирались пойти к друзьям».

В. (разочарованно): «Да... Ну тогда я пойду...»

П.: «Мне очень жаль. Может, ты зайдешь в другой раз? Ты позво­ни сначала…»

Тренинг можно провести более эффективно, если заранее отдель­ным студентам поручить подготовиться к роли «иностранца» или при­влечь к нему студентов-иностранцев, обучающихся в НГТУ.

В заключении семинара следует подвести итоги и сделать выводы о том, что необходимо учитывать прежде всего, если вы собираетесь общаться с представителем другой страны или культуры.

Семинар №15. Тема «Интеркультурная адаптация в туризме»

План

1. Особенности деловой этики и этикета на Западе, Востоке и в России.

2. Интеркультурная адаптация в различных видах туризма.

Литература

1. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М., 1999.

2. Сухарев А. В. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М, 2000.

4. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М., 1999.

5. Бычкова Т. А. Культура традиционных обществ Китая и Японии. — Томск, 2003.

6. Загорская Л. М. О межкультурной компетентности как когнитивной основе безопасности в туризме // Проблемы и перспективы обеспечения безо­пасности туристов. Материалы научно-практ. конф. — Новосибирск, 2004.

7. Турунен Н. Русский характер и коммуникативное поведение в вос­приятии финнов // Русское и финское коммуникативное поведение. — Воро­неж: Изд-во ВГТУ, 2000. — c. 25-37.

8. Журналы: «Туризм. Практика. Проблемы. Перспективы», «Турбизнес», «Отдых. Путешествия».

Задания для самостоятельной работы

1. Привести конкретные (из сферы туризма) примеры адаптации:

а) психологической,

б) социально-культурной,

в) экономической.

2. Какие, с вашей точки зрения, проблемы, трудности чаще всего возникают в общении русских туристов с местным населением страны, в которую они прибыли с визитом? Объясните причины этих трудно­стей.


3. Какие стадии «культурного шока» переживает турист, если он:

• впервые в незнакомой стране,

• отдыхает с группой соотечественников,

• приехал с целями делового туризма?

4. Подобрать примеры из СМИ, Интернет-источников, характери­зующие особенности интеркультурного взаимодействия туриста из России в различных видах туризма:

• приключенческий,

• образовательный,

• развлекательный,

• рекреационный,

• культурный,

• шоппинг.

5. Какому туристу легче адаптироваться к географическим усло­виям посещаемой страны и почему?

6. Как выйти из затруднительной ситуации, если вы в качестве туриста заблудились в незнакомой стране?

7. Какие советы вы дадите клиенту, желающему самостоятельно поближе познакомиться с жизнью местного населения, без сопровож­дения гида?

8. Заполните вторую часть таблицы «Нормы европейского этике­та. Дистанция в общении».

Интимная зона может простираться:

Личная зона:

Общественно-деловая зона:

Публичная зона:

9. Оцените степень значимости каждого из факторов, влияющих на адаптацию в туризме:

• позитивные ожидания при контакте с представителями других групп;

• советы и замечания гидов или сопровождающих лиц;

• более тесные, личные отношения с представителями других групп;

• лучшее знание языка группы, с которой находишься в контак­те;

• способность к самонаблюдению;

• более глубокие знания о другой культуре;

• большая терпимость к неопределенности;

• позитивные ожидания, установка на эффективность общения и адаптацию к чужой культуре.

Рефераты

1. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере дело­вого туризма.

2. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере позна­вательного туризма.

3. Особенности интеркультурного взаимодействия в сфере актив­ного туризма.

4. Как встречать и принимать иностранных гостей в России (на примере Сибири).

5. Барьеры межкультурного общения в отношениях туристов и местного населения.

6. Особенности интеркультурного общения в профессиональной туристической деятельности (на примере ОАЭ, Турции и др. стран).

7. Событийный туризм и проблемы межкультурной коммуника­ции (на примерах фестивалей и других массово-зрелищных мероприя­тий).

8. Особенности делового этикета в межкультурных контактах.

9. Этикет туриста.


Методические указания

Данная тема тесно связана со специальностью и поэтому нужда­ется в глубоком изучении. Студент должен изучить не только учебный материал по межкультурной коммуникации, но и литературу по ту­ризму, особенно журнальные статьи на темы интервзаимодействия в иной географической и культурной среде. Известно, что пребывание туриста за рубежом, особенно русского, явление во многих аспектах противоречивое и сложное. Поскольку деловые люди и туристы из России не всегда знают этикет страны «пребывания» или как грамотно вести деловые переговоры, им желательно иметь памятку для каждого визитера с учетом тех специфических особенностей страны, в которую они отправляются. В памятке целесообразно указывать не только гео­графическое положение, климатические особенности, пункты обмена валют, т. е. информировать российского туриста не только о страновед­ческих характеристиках, но, прежде всего, о национальном этикете, специфических особенностях, с которыми может столкнуться турист в общении с представителем другой культуры.

Первоначально студент должен ознакомиться с особенностями де­лового этикета, представленного европейскими нормами, и только по­том перейти к конкретизации его на примерах отдельных стран. Чтобы специалист по сервису мог профессионально оказать услуги туристу, выезжающему в другую страну, он сам должен поставить себя на ме­сто туриста и понять те психологические и социокультурные трудно­сти, с которыми может столкнуться визитер в незнакомой стране. И только потом предлагать ему рекомендации по поведению в «чужой» обстановке. Научить студента этому поможет выполнение заданий для самостоятельной работы и сообщения по темам рефератов. Поэтому основной методический прием в подготовке данной темы связан с по­следовательным выполнением предлагаемых заданий и подготовки устных выступлений по темам рефератов.

Семинар №16–17. Тема «Защита проектных моделей интеркультурной адаптации»

Методические указания

Последние два семинара посвящены публичной презентации само­стоятельно разработанных моделей интеркультурной адаптации, кото­рую каждый студент разрабатывает на конкретном примере, выбрав его по своему усмотрению. При этом студент должен определить, по какому типу взаимодействия предполагается общение (однотипному, биполяр­ному или мультикультуралистскому), представители каких конкретно стран и народов будут участвовать в этом общении, на чьей территории оно будет проходить, в каком пространстве (дом, офис или другое).

Модель должна структурно состоять из следующих пунктов.

1. Целевая группа (для кого?)

2. Цели и задачи (зачем?)

3. Место (где происходит адаптация?)

4. Время (продолжительность — сколько?)

5. Сфера деятельности участников взаимодействия (личная, про­фессиональная, туризм и прочее).

6. Форма визита (частный визит, обучение, обмен, приглашение участвовать в каком-нибудь мероприятии, тур или др.)

7. Основные проблемы адаптации (что?).

8. Средства их решения (как?).

Рекомендуется составить этот проект, опираясь на знания особен­ностей межличностного общения и российских условий. Можно опи­сать это общение на примере «home stay», т. е. приема в домашних ус­ловиях, например, друга по переписке.

Содержательными пунктами проекта должно явиться описание та­ких ситуаций: «знакомство», «прием», «размещение», «организация питания, деловых мероприятий и досуга» и подобного.

Модель должна быть итогом изучения студентом как теоретиче­ских, так и прикладных аспектов межкультурной коммуникации и адаптации. Главный критерий в оценке положительного результата работы по созданию такой модели — это степень самостоятельности и умение творчески решать реальные проблемы практики интеркультур­ного общения.


Проект приема иностранного гостя должен быть защищен на се­минарском занятии и представлен в письменном виде. Примерный объем — 5-8 страниц формата А4.

III. Методические указания по выполнению
контрольных работ по дисциплине
«Интеркультурная адаптация»

(Для студентов заочного отделения специальности 100103 — соци­ально-культурный сервис и туризм)

Каждый студент заочной формы обучения по специальности 100103 в процессе изучения дисциплины «Интеркультурная адапта­ция» выполняет контрольную работу, состоящую из двух заданий.

Первое задание предполагает выполнение контрольной работы по одной из тем курса, указанной в списке. Тема контрольной работы вы­бирается студентом в зависимости от последней цифры из номера за­четной книжки (например, цифре 1 соответствуют темы под номерами 1, 11,21. Если последняя цифра оканчивается на 0, то выбирать следу­ет темы 10, 20, 30). Выбор одной из трех вариантов тем осуществляет­ся студентом самостоятельно и по желанию.

Второе задание является общим для всех и предполагает само­стоятельный ответ на вопрос «Практические рекомендации по меж­культурному общению с представителем конкретной страны или культуры». Выбор страны осуществляется студентом произвольно, в зависимости от интереса и уровня знаний.

Основные требования
к написанию контрольной работы:

1. Объем контрольной работы должен составлять 13–15 страниц, выполненных на белых листах формата А4.

2. Контрольная работа представляется только в печатном виде и выполняется в любом доступном вам редакторе.

3. В контрольной работе должна быть четкая структура, отражен­ная в плане. Он предполагает: обязательное введение, заключение, ос­новную часть (с конкретными рубриками, имеющими название), спи­сок использованной литературы.

4. Работа должна отражать самостоятельно изученную литературу (не менее 7 наименований) и кроме того материалы периодической печати и электронные источники (если таковые использовались).

5. Все цитаты должны сопровождаться ссылкой на источник с указанием номера страницы.

6. Не допустимо дословное переписывание текстов из литературы или других источников.

7. В контрольной работе обязательно должны быть показаны ак­туальность темы и ее связь со специальностью.

8. Содержательно первое задание должно отражать уровень ос­воения студентом суммы теоретических знаний по данной дисциплине и умение экстраполировать эти знания на область прикладных аспек­тов межкультурной коммуникации.

9. Во втором задании студент должен в форме «Case-study» (на основе анализа конкретных, наиболее типичных ситуаций) предста­вить свой вариант поведения по типу «можно–нельзя» с объяснением и аргументацией.

Темы контрольных работ

1. Интеркультурная адаптация. Понятие и основные формы.

2. Преодоление социальных и этнических стереотипов как обяза­тельное условие успешной адаптации к инокультурной среде.

3. Понятие межкультурной коммуникации и ее аксиомы.

4. «Русский национальный характер» и проблема адаптации рус­ских эмигрантов за границей.

5. Историческая интеркультурная адаптация русских в Сибири.

6. Проблема взаимопонимания на уровне межличностных меж­культурных контактов (на примере студенческих обменов, деловых поездок, туристических вояжей и т. д.).


7. Интеркультурная адаптация в международном бизнесе (на примере Россия — США, Россия — Франция, Россия — Германия, Россия — Китай и т. д.).

8. Психологическая адаптация в межкультурном общении.

9. Социально-культурная адаптация к «чужой» культуре.

10. Особенности процесса интеркультурной адаптации в сфере искусства и науки.

11. Особенности процесса интеркультурной адаптации в туризме и в индустрии гостеприимства.

12. Интеркультурная адаптация в сфере спортивно-активного до­суга и зрелищных спортивных мероприятий.

13. Понятие коммуникативной компетентности и ее формирование в социально-культурном сервисе.

14. Духовные и интеллектуальные основания для межкультурной коммуникации.

15. Адаптация в межэтнических браках.

16. Проблемы аккультурации в мультикультуралистской студенче­ской среде в российских вузах.

17. Этикет делового общения в разных интеркультурных сферах (на примере российско-германских и других отношений).

18. Сущность и формирование культурной идентичности.

19. «Измерения культуры» по Г. Хофстеду.

20. «Культурные синдромы» Г. Триандиса.

21. «Культурная грамматика» Э. Холла.

22. Понятие культурной дистанции и ее роль в межкультурном общении.

23. Гипотеза «культурного шока».

24. Аккультурация и ее основные формы.

25. Этностереотипы и их влияние на межкультурную коммуника­цию.

26. Понятие национального характера — сущность и содержание.

27. Русский национальный характер (классический, советский, со­временный).

28. Специфика русского национального характера в Сибири.

29. Особенности межкультурного общения с представителями вос­точной культуры.

30. Особенности межкультурного общения с представителями за­падной культуры.

Литература

Основная

1. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации. — М., 2002.

2. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий. — М., 2002.

3. Лебедева ИМ. Введение в этническую и кросскультурную психоло­гию. — М, 1999.

4. Льюис Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. — М., 2001.

5. Можно — нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н. П. Вольская и др. — М.; Рус. яз. Курсы, 2003. — 48 с.

6. Писарчик Н. Ю., Прохоров Ю. Е. Мы похожи, но мы разные. — СПб.: Златоуст, 1998. —102 с.

7. Сикевич З. В. Социология и психология национальных отношений: Учеб. пособие. — СПб.; Изд-во Михайлова В. А., 1999. — 203 с.

8. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. — М., 1999.

9. Сухарев А. В. Мы говорим на разных языках. — М., 1998.

10. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М., 2000. —264 с.

11. Этнопсихологический словарь / Под ред. Крысько В. Г. — М, 1999.

Дополнительная

1. Андерсон Р., Шихирев П.» Акулы» и «дельфины» (психология и этика российско-американского делового партнерства). — М.: Дело ЛТД, 1994.

2. Бараноев А. О., Смирнов П. И. Россия и русские: характер народа и судьбы страны. — СПб., 1992.

3. Бычкова Т. А. Культура традиционных обществ Китая и Японии. —Томск, 2003.

4. Загорская Л. М. О межкультурной компетентности как когнитивной ос­нове безопасности в туризме // Проблемы и перспективы обеспечения безо­пасности туристов. Материалы научно-практ, конф. —Новосибирск, 2004.

5. Лебедева Н. М. Новая русская диаспора: социально-психологический анализ. — М., 1997.

6. Сергеева А. В. Русские. Стереотипы поведения, традиции, ментальность. — М., 2004.


7. Шаповалов В. Ф. Россиеведение: Учеб. пособие для вузов. — М., 2001.

8. Шелегина О. Н. Адаптация русского населения в условиях освоения территории Сибири (Историко-этнографические аспекты. XVII–XX вв.) —Вып. 1,2. — М., 2001.

9. Серия брошюр «Внимание: иностранцы!» под названием «Эти стран­ные. . .» (на примерах конкретных народов).

10. Журналы, все номера: «Туризм. Практика. Проблемы. Перспективы».»Турбизнес».»Отдых. Путешествия».

11. Ронин В. К. Бельгийцы и россияне: некоторые различия в менталитете. http:// tnikeshuv. narod. ru/ mixed/ belg. html — М., 1999.

12. http:// www/vesti/gov-vyatka/ru/cult 228& printtxt

13. http://russia - japan, Nm/ru.


ОГЛАВЛЕНИЕ

I. Рабочая программа учебного курса «Интеркультурная адаптация». 3

II. Методические указания по подготовке к семинарским занятиям.. 22

III. Методические указания по выполнению контрольных работ по дисциплине «Интеркультурная адаптация» 58

Оценить/Добавить комментарий
Имя
Оценка
Комментарии:
Привет студентам) если возникают трудности с любой работой (от реферата и контрольных до диплома), можете обратиться на FAST-REFERAT.RU , я там обычно заказываю, все качественно и в срок) в любом случае попробуйте, за спрос денег не берут)
Olya17:12:03 01 сентября 2019
.
.17:12:03 01 сентября 2019
.
.17:12:02 01 сентября 2019
.
.17:12:01 01 сентября 2019
.
.17:12:00 01 сентября 2019

Смотреть все комментарии (6)
Работы, похожие на Учебное пособие: Методические указания для студентов всех форм обучения по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» новосибирск

Назад
Меню
Главная
Рефераты
Благодарности
Опрос
Станете ли вы заказывать работу за деньги, если не найдете ее в Интернете?

Да, в любом случае.
Да, но только в случае крайней необходимости.
Возможно, в зависимости от цены.
Нет, напишу его сам.
Нет, забью.



Результаты(258722)
Комментарии (3484)
Copyright © 2005-2020 BestReferat.ru support@bestreferat.ru реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru