Банк рефератов содержит более 364 тысяч рефератов, курсовых и дипломных работ, шпаргалок и докладов по различным дисциплинам: истории, психологии, экономике, менеджменту, философии, праву, экологии. А также изложения, сочинения по литературе, отчеты по практике, топики по английскому.
Полнотекстовый поиск
Всего работ:
364150
Теги названий
Разделы
Авиация и космонавтика (304)
Административное право (123)
Арбитражный процесс (23)
Архитектура (113)
Астрология (4)
Астрономия (4814)
Банковское дело (5227)
Безопасность жизнедеятельности (2616)
Биографии (3423)
Биология (4214)
Биология и химия (1518)
Биржевое дело (68)
Ботаника и сельское хоз-во (2836)
Бухгалтерский учет и аудит (8269)
Валютные отношения (50)
Ветеринария (50)
Военная кафедра (762)
ГДЗ (2)
География (5275)
Геодезия (30)
Геология (1222)
Геополитика (43)
Государство и право (20403)
Гражданское право и процесс (465)
Делопроизводство (19)
Деньги и кредит (108)
ЕГЭ (173)
Естествознание (96)
Журналистика (899)
ЗНО (54)
Зоология (34)
Издательское дело и полиграфия (476)
Инвестиции (106)
Иностранный язык (62792)
Информатика (3562)
Информатика, программирование (6444)
Исторические личности (2165)
История (21320)
История техники (766)
Кибернетика (64)
Коммуникации и связь (3145)
Компьютерные науки (60)
Косметология (17)
Краеведение и этнография (588)
Краткое содержание произведений (1000)
Криминалистика (106)
Криминология (48)
Криптология (3)
Кулинария (1167)
Культура и искусство (8485)
Культурология (537)
Литература : зарубежная (2044)
Литература и русский язык (11657)
Логика (532)
Логистика (21)
Маркетинг (7985)
Математика (3721)
Медицина, здоровье (10549)
Медицинские науки (88)
Международное публичное право (58)
Международное частное право (36)
Международные отношения (2257)
Менеджмент (12491)
Металлургия (91)
Москвоведение (797)
Музыка (1338)
Муниципальное право (24)
Налоги, налогообложение (214)
Наука и техника (1141)
Начертательная геометрия (3)
Оккультизм и уфология (8)
Остальные рефераты (21697)
Педагогика (7850)
Политология (3801)
Право (682)
Право, юриспруденция (2881)
Предпринимательство (475)
Прикладные науки (1)
Промышленность, производство (7100)
Психология (8694)
психология, педагогика (4121)
Радиоэлектроника (443)
Реклама (952)
Религия и мифология (2967)
Риторика (23)
Сексология (748)
Социология (4876)
Статистика (95)
Страхование (107)
Строительные науки (7)
Строительство (2004)
Схемотехника (15)
Таможенная система (663)
Теория государства и права (240)
Теория организации (39)
Теплотехника (25)
Технология (624)
Товароведение (16)
Транспорт (2652)
Трудовое право (136)
Туризм (90)
Уголовное право и процесс (406)
Управление (95)
Управленческие науки (24)
Физика (3463)
Физкультура и спорт (4482)
Философия (7216)
Финансовые науки (4592)
Финансы (5386)
Фотография (3)
Химия (2244)
Хозяйственное право (23)
Цифровые устройства (29)
Экологическое право (35)
Экология (4517)
Экономика (20645)
Экономико-математическое моделирование (666)
Экономическая география (119)
Экономическая теория (2573)
Этика (889)
Юриспруденция (288)
Языковедение (148)
Языкознание, филология (1140)

Контрольная работа: Программы переводчики

Название: Программы переводчики
Раздел: Рефераты по информатике, программированию
Тип: контрольная работа Добавлен 21:07:54 04 февраля 2011 Похожие работы
Просмотров: 2876 Комментариев: 3 Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать

Творческая работа по информатике

На тему: "Программы переводчики"


1. Машинный Перевод в мире

Принято считать, что мировая история машинного перевода началась с развитием компьютеров, однако идея создания механизма, способного осуществлять перевод текста с одного языка на другой, появилась еще в первой половине XVII века. Появление компьютеров позволило начать воплощение этих проектов в жизнь.

Современные технологии машинного перевода далеко ушли от первых попыток "научить" компьютер переводить текст. Сегодня системы машинного перевода по праву принадлежат к классу систем искусственного интеллекта, поскольку выполняют отдельные функции интеллекта человека: они конструируют текст на выходном языке на основе входного текста, пользуясь сводом определенных правил, заданных в виде структур данных и алгоритмов.

2. Классификация систем перевода

1. Системы машинного перевода (МП)

Системы машинного перевода - программы, осуществляющие полностью автоматизированный перевод. Главным критерием программы является качество перевода. Кроме этого, для пользователя важными моментами является удобство интерфейса, лёгкость интеграции программы с другими средствами обработки документов, выбор тематики, утилита пополнения словаря. С появлением Internet основные поставщики систем машинного перевода включили в свои продукты Web-интерфейсы, обеспечив при этом их интеграцию с остальным программным обеспечением и электронной почтой, что позволило применять механизмы МП для перевода Web-страниц, электронной корреспонденции и онлайновых разговорных сеансов.

Ассоциации машинного перевода:

На их сайтах можно найти сведения о ежегодных конференциях по проблемам МП, информацию о новейших технологиях перевода, материалы о научных организациях, работающих в области машинного перевода.

Association for Machine Translation in the Americas (AMTA) www.amtaweb.org

The European Association for Machine Translation (EAMT) www.eamt.org

The Association for Computational Linguistics (ACL) www.aclweb.org/

Japan Electronic and Information Technology Industries Association (JEITA)

www.jeita.or.jp/index.htm

Международная ассоциация пользователей систем машинного перевода TAUS www.translationautomation.com

2. Системы перевода с функцией Translation Memory (TM)

Предоставляют средства для так называемого Machine Assisted Human Translation (MAHT) - перевода, выполняемого человеком с помощью машины. Первоначальное предназначение систем ТМ - облегчение работы переводчиков при локализации программных продуктов и создании терминологических баз данных, в дальнейшем системы стали развиваться как вспомогательный инструментарий переводчика. Особое внимание уделяется поддержке форматов всевозможных процессоров.

3. Контролируемый язык и машинный перевод на основе базы знаний

В системах на основе контролируемого языка реализован переход от свободного входного языка к контролируемому входному языку. Контроль входного языка предусматривает определённые ограничения лексики, грамматики, семантики. Контролируемый входной язык используется для упрощения выражений исходного текста, чтобы повысить качество перевода.

4. Онлайн переводчики

Службы онлайн перевода выполняют перевод непосредственно в окне Web-браузера, не требуя установки программы-переводчика на компьютер пользователя.

Как правило, существует ограничение на объем вводимого текста. Так же существует различие в количестве языков, на которые переводчик способен переводить и с которых.

Онлайн перевод с Английского – English:

· Компания ПРОМТ Текст 500/2000 знаков, web.

· Україна онлайн Текст 1000 знаков.

· BabelFishTranslation Текст 150 слов, web. Англ.

· Free2Professional Текст 750 слов. Англ.

· Google Переводчик Текст ? слов, web.

· Im Translator Текст 1000 знаков. Англ.

· Pragma он-лайн перевод Текст 1 Кб.

· Systran Текст ~800 знаков, web. Англ.

· WorldLingo Текст ? знаков, web

Онлайн перевод с Украинского – Ukrainian:

· Україна онлайн Текст 1000 знаков.

· Pragma он-лайн Текст 1 Кб.

· ProLingOffice Текст 750 знаков.

· ProLinGOnline Текст 500 знаков.

Коллекция ссылок на онлайн переводчики :

http://transer.info/publ/3-1-0-41

5. Онлайн словари

Существует возможность поиска, есть строка ввода и меню для выбора входного и выходного языка, среди словарей - SDL-TRADOS MultiTerm, Langenscheidt's New College Dictionary online, ABBYY Lingvo и т.д.

6. Услуги по переводу в Интернете

Практически каждая компания-производитель систем машинного перевода предлагает услуги по переводу. Чаще всего пользователю представляется возможность выбора: получить только машинный перевод, либо машинный перевод с последующим редактированием профессиональным переводчиком, либо перевод, выполненный профессиональным переводчиком. Такого рода сервис можно встретить по адресу http://www.plustranslation.com ( сервис компании Transparent Language). Цена варьируется от 0.01 долларов за слово при машинном переводе до 0.38 при переводе с участием переводчика. Подобныеуслугиестьу SYSTRAN, L&H, Langscheidt, Language Engineering Corporation.

7. Средства для работы в Интернете:

Многоязычные браузеры:

· Internet Explorer

· Mozilla Firefox

· Safari

· Google Chrome

· Opera

3. Перечень онлайн-переводчиков и словарей

Ace Translator 8.3.2.503

Ace Translator - интернет переводчик, работающий на мощном движке, который позволяет быстро и качественно переводить как любой сложности тексты, так и Веб-страницы, электронные письма, чаты и т.д. Программа имеет многоязычный интерфейс (включая русский) и поддерживает перевод около 58 языков мира.

Pragma 6.0.101.11 Business + Cловари 6.0.100.10

Pragma 6.0.101.11 Business + Cловари 6.0.100.10 - это многоязычная программа для перевода текстовых документов с одного языка на другой. Программа поддерживает семь языков: английский, русский, украинский, немецкий, латышский, польский и французский. Pragma выполняет перевод непосредственно в окне активного приложения или в отдельном окне быстрого перевода.

QDictionаry v1.6 Full Portable (134 словаря) (2010/Rus)

Быстрый электронный словарь - переводчик. Имеет возможность переводить фразы а также выражения простым наведением на них курсора. Функционируетс Internet Explorer, Outlook Express ииныхнадвижке Explorer. В остальных приложениях (Firefox, Opera а также др. ) имеете возможность переводить текст двойным щелчком мыши или другими "горячими" клавишами. Lingvo 12 12.0.0.356 (RU)

Lingvo 12 (многоязычная версия). Двенадцатая по счету версия самого популярного продукта компании ABBYY – Lingvo, в очередной раз доказывает, что больше не существует трудностей в переводе с иностранных языков. Предоставляя множество словарей и дополнительные функции, помогающие освоить иностранный язык, Lingvo 12 станет вашим лучшим помощником в переводе.

LingvoOnLine! позволяет переводить слова с английского на русский и обратно с помощью одного из двух сервисов – lingvo.yandex.ru или lingvo.ru.

PROMT Freelance 9.0.410

PROMT Freelance 9.0 – Инструмент для автоматизации процесса перевода текстов, предназначенный для переводчиков, работающих вне офиса. Лингвистический редактор "Переводчик PROMT" – основа PROMT Freelance 9.0, позволяющая выполнить перевод любой сложности. Благодаря обновлению алгоритмов и существенному расширению словарей (в них добавлено более 300000 новых слов) перевод высокого качества можно получить уже при работе с базовым комплексом настроек системы

Promt NET Expert 8.5 Server + Expert 8.5 Giant + 4U 8.5 Giant + Спец. словари

PROMT Expert 8.5 - мощная система для профессионального перевода документов. Интегрируется с профессиональной системой Translation Memory SDL TRADOS 2007, а также встраивается в MS Office 2003-2007, популярные web-браузеры Internet Explorer и FireFox, электронную почту, PDF-документы и ICQ.

GoldenDict 0.9.0 Rus Portable

GoldenDict - cловарь для перевода слов с одного языка на другой. Поддерживает форматы StarDict, Babylon, Lingvo .dsl, dictd, имеет систему морфологии, всплывающее окошко и многое другое. GoldenDict - Удобный в использовании электронный многоязычный словарь с функцией интеграции с онлайн-сервисами.

TranslateIt! 8.0 build 7 ML RUS

TranslateIt! - контекстный англо-русский, русско-английский, немецко-русский и испанско-русский словарь. Ненавязчивого помощника, с помощью которого можно читать новости и почту, просматривать сайты на иностранном языке, работать с нерусифицированными справками и программами.

Dicter 3.05

Dicter является неофициальным клиентом Google-переводчика. Всего 1,2 Mb и вы в один клик можете сделать перевод с / на 42 языка в любых программах и приложениях Windows в любое время, при условии подключения к Интернету. Выделите текст и нажмите комбинацию клавиш Ctrl + Alt, чтобы получить перевод во всплывающем окне. Программа бесплатна, полезна и удобна - не требует никаких дополнительных словарей.

Client for Google Translate PRO v4.4.360

Client for Google Translate - очень удобная и практичная программа, которая моментально переводит выделенный в окне браузера текст с более 50 языков. Client for Google Translate работает также в приложениях Windows таких как Outlook, MS Word и пр. После установки вы увидите иконку Client for Google Translate в системном трее и каждый раз, когда вы хотите перевести некоторый текст, все что вам нужно сделать, это выбрать (выделить) текст и все будет переведено мгновенно!

Коллекция дополнительных словарей для ABBYY Lingvo 12

ABBYY Lingvo - без преувеличения лучшая программа в линейке компьютерных словарей на сегодняшний день. Коллекция дополнительных словарей для ABBYY Lingvo 12 поможет Вам более полно использовать все возможности этой замечательной программы. В архиве 43 дополнительных словаря.

Babylon Pro 8.0.5 (r2) Rus

Babylon - словарь, позволяющий переводить слова с одного языка на другой. Словарь Babylon имеет более 75 языков для перевода. Работать со словарем очень просто - после нажатия кнопкой мыши на интересующее слово появляется окно с его переводом. Babylon прост в использовании, доступ к 1300 словарям и энциклопедиям, проверка правильности написания, пересчет валют, времени и физических величин посредством одного щелчка, широкий спектр тем: наука, техника, спорт, медицина, военное дело, аппликатура аккордов и т.д, вывод переведенного текста в разных вариантах перевода подходящего к предложению.

Socrat Personal-4.1.1 portable

СОКРАТ ПЕРСОНАЛЬНЫЙ- Неплохой и компактный переводчик. Это система автоматического перевода с английского языка на русский и наоборот, предназначенная для работы со сравнительно небольшими текстами общей тематики. Перевод почтовых сообщений. Различные варианты ввода текста. Низкие системные требования. Перевод стандартных Help'ов других программ.

MultiTranse 6.0.3

MultiTranse - компактная программа, предназначенная для перевода небольших текстов средствами бесплатных онлайновых сервисов. Объем переводимых текстов ограничен 6 тыс. знаков, а число поддерживаемых языков равно 15 (включая направления Eng-Rus и Rus-Eng).

WebTranslator

Эта программа умеет переводить сразу в нескольких направлениях. Среди языков, с которыми умеет работать WebTranslator – английский, французский, испанский, немецкий, португальский, итальянский, русский и еще несколько других.

Программа умеет работать в двух режимах – в режиме Web и в режиме Text. Переключает их одноименная кнопка на панели инструментов программы.

Кроме того, программа может переводить содержимое RTF- и ТХТ-файлов.

Программа сможет работать как web-браузер и переводить содержимое сайтов.

VuDictionary

VuDictionary – это простой словарь для перевода английских слов, который умеет работать в фоновом режиме. Программа может переводить только с английского на русский, работая со стандартным словарем.

Multitran

Автоматический словарь Мультитран - система для переводчиков с русского, английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, нидерландского, латышского, эстонского и японского языка. Содержит более пяти миллионов терминов и предоставляет возможности алфавитного, морфологического и фразового поиска.

4. Основные даты в истории Машинного Перевода

1629 - Рене Декарт предложил универсальный язык, в котором один символ выражает эквивалентные идеи различных естественных языков.

1933 - Русский изобретатель П.П. Смирнов-Троянский получил патент на "машину для подбора и печатания слов при переводе с одного языка на другой".

1939 - Лаборатории Bell Labs на Всемирной ярмарке в Нью-Йорке демонстрирует первое электронное устройство синтеза речи.

1947 - дата рождения машинного перевода как научного направления

1954 - Первая публичная демонстрация системы машинного перевода состоялась в Джорджтаунском университете. Система IBM Mark II переводила 49 предложений с русского языка на английский с использованием словаря, содержащего 250 слов, и шести грамматических правил.

1960 - Бар-Хиллел публикует отчет, в котором утверждается, что корректный автоматический перевод в принципе невозможен.

1964 - Национальная Академия Наук США основала Комитет по проблемам автоматической обработки речи (Alpac).

1968 - Питер Тома,бывший лингвист из Джоджтаунского университета, основывает одну из первых фирм-разработчиков систем машинного перевода - "Система автоматического перевода и электронные коммуникации" (Latsec).

1983 - Представлена автоматическая система обработки речи (ALPS) - первая программа-переводчик для микрокомпьютеров.

1988 - Ученые из Исследовательского центра Томаса Дж. Уотсона компании IMB возвращаются к разработке статистического метода машинного перевода, при котором сравниваются параллельные тексты и подсчитывается вероятность соответствия слов.

1990 - Dragon Systems выпускает программу DragonDictate, первую систему преобразования устной речи в письменную, способную распознавать 30 тысяч слов.

Darpa запускает программу "Системы разговорной речи" (SLS) с целью разработки приложений, обеспечивающих голосовое взаимодействие между человеком и машиной.

1991 - Появилась первая рабочая станция переводчика, объединяющая программы STAR's Transit, IBM's TranslationManager, Canadian Translation Services' PTT и Eurolang's Optimizer.

1992 - ART-ITL основала Консорциум исследований в области перевода с естественных языков (C-STAR), который организует первую публичную демонстрацию телефонного перевода между английским, немецким и японским языками.

Фирма BBN Technologies демонстрирует первую готовую рабочую станцию Машинного Перевода с поддержкой автоматического распознавания речи в реальном времени на основе двадцатитысячного словаря независимо от личности говорящего..

Parlance Corporation, дочерняя компания BBN Technologies, выпускает программу Name Connector, первую международную АТС, которая перенаправляет телефонные звонки на основе распознавания произнесенных вслух имен.

1999 - Телевизионная передача новостей затранскрибирована с 85-процентной точностью.

Фирма Logos выпускает программу e.Sense Enterprise Translation, первый многоязычный Веб-переводчик на базе единого сервера.

IBM выпускает ViaVoice для Макинтошей - первую систему перевода для компьютеров этой платформы. .

В Институте информационных исследований (ISI) при Южнокалифорнийском университете реализована обратная транслитерация имен собственных, которые заменяются приближенными фонетическими соответствиями. Southern California переводится на арабский как "Janoub Kalyfornya".

Специалисты в области биомедицинской инженерии, Теодор Бергер (Theodore Berger) и Джим-Ши Лио (Him-Shih Liaw) создали новую Нейросетевую систему распознавания речи Berger-Liaw, которая понимает разговорные языки лучше самих людей.

Немного шутливо заглядывая в будущее:

2011 - Microsoft останавливает свою кампанию "О чем вы хотите подумать сегодня?" после единодушного осуждения разработанного ею многообещающего Интерфейса распознавания мысли (TRI).

2020 - "Обучение детей чтению и письму - бесполезная трата времени", заявил Йео Киа Вей, министр образования Сингапура и упразднил изучение этих предметов в школе. "Дети должны быть избавлены от тягостного труда по распознаванию крошечных значков на бумаге или на экране. Пусть этим занимаются машины".

2043 - Строительство Вавилонской башни завершено в Ираке (бывшей Вавилонии) после 4000-летнего перерыва, благодаря Универсальному языку компании NEC Technologies.

2058 - Реформированный Институт Рифкина (RRI) получил патент на изобретенный им симбио-паразит, который питается электрическими импульсами центра речи человеческого мозга и выдает переведенный сигнал, который может быть понят всяким, кто вставит это устройство себе в ухо. Контора Дугласа Адамса возбудила иск, заявив о своем первоочередном праве на изобретение.

2264 - "Человек глуп, как мешок опилок", заявило Устройство 296. "Только абсолютно наивным ученым могло прийти в голову разработать технологию для понимания того, что произносят эти неопрятные куски протоплазмы. В шуме, который они производят из отверстий в голове, решительно намного меньше смысла, чем в космическом излучении"

Оценить/Добавить комментарий
Имя
Оценка
Комментарии:
Где скачать еще рефератов? Здесь: letsdoit777.blogspot.com
Евгений08:11:55 19 марта 2016
Кто еще хочет зарабатывать от 9000 рублей в день "Чистых Денег"? Узнайте как: business1777.blogspot.com ! Cпециально для студентов!
09:33:17 29 ноября 2015

Смотреть все комментарии (3)
Работы, похожие на Контрольная работа: Программы переводчики
Онлайн переводчики
Реферат Тема: Онлайн переводчики Содержание ВВЕДЕНИЕ 1 Обзор известных онлайн-переводчиков 2 Принцип действия переводчика текстов Translate.ru от ...
Чтобы воспользоваться онлайн-переводчиками, обычно требуется выполнить 3 простых действия: ввести текст для перевода в онлайн-переводчик, выбрать направление перевода (язык и ...
Google Translate - онлайн-переводчик текста и веб-страниц, встроенный в поисковую систему Google.
Раздел: Рефераты по информатике, программированию
Тип: реферат Просмотров: 2329 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать
Основы перевода сложных предложений в английском языке
СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ РАЗДЕЛ I. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ СОВРЕМЕННОЙ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 1.1 Основные понятия переводоведения 1.2 Функционально - стилевые виды ...
Переводчик может в любой момент прервать перевод, вернуться к уже переведенному отрезку, потратить дополнительное время на обдумывание любой части оригинала или перевода ...
Ѭ машинный (автоматический) перевод - перевод, выполненный или выполняемый компьютером;
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: курсовая работа Просмотров: 10189 Комментариев: 3 Похожие работы
Оценило: 1 человек Средний балл: 5 Оценка: неизвестно     Скачать
Электронные словари и их применимость для традиционного машинного ...
Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова дипломная работа на тему Электронные словари и их применимость для ...
Если при переводе текста система встречает сегмент, идентичный или близкий к переведенному ранее, то уже переведенный сегмент предлагается переводчику как вариант перевода текущего ...
Система машинного перевода включает в себя двуязычные словари, снабженные необходимой грамматической информацией (морфологической, синтаксической и семантической) для обеспечения ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: топик Просмотров: 5488 Комментариев: 24 Похожие работы
Оценило: 2 человек Средний балл: 5 Оценка: неизвестно     Скачать
Русские заимствования в английском языке (Russian borrowings in ...
Московский Государственный Областной Университет Дипломная работа по теории перевода на тему: РУССКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (ОСОБЕННОСТИ ...
На составе словаря английского языка отразились принятие христианства, столкнувшее англичан с латинской цивилизацией, скандинавское и нормандское завоевания (после которых ...
... иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется); кальки-translation-loans (т.е. заимствования путем буквального ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: топик Просмотров: 16173 Комментариев: 3 Похожие работы
Оценило: 11 человек Средний балл: 4.9 Оценка: 5     Скачать
Приемы перевода технической сопроводительной документации
Министерство образования Республики Беларусь Учреждение образования "Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины" Институт ...
В связи с тем, что на сегодняшний день разработано большое количество программ-"переводчиков" и существуют сайты, предлагающие услуги перевода текста онлайн, некоторые пользователи ...
поиск перевода в словарях системы PROMT (как пользовательских, так и специализированных) на соответствие словарным фильтрам, а также извлечение информации для сбора статистики по ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: дипломная работа Просмотров: 2533 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать
Теория и практика перевода
Вопрос 1. Предмет теории перевода 1. Перевод - лингвистический процесс, межъязыковое преобразование или трансформация текста на одном языке в текст на ...
Стремясь выполнить конкретную прагматическую задачу, переводчик может отказаться от максимально возможной эквивалентности, перевести оригинал лишь частично, изменить при переводе ...
Так, английское существительное thing имеет очень абстрактное значение ("an entity of any kind") и на русский язык всегда переводится путем конкретизации: вещь, предмет, дело, факт ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: шпаргалка Просмотров: 4958 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать
Проблемы перевода терминов английской научной документации ...
Проблемы перевода терминов английской научной документации экономической тематики Содержание Введение..............................2 Глава 1. Проблемы ...
Расхождения могут быть незначимыми при переводе текста (что и позволяет рассматривать данные единицы в двуязычных словарях как эквивалентные), но в определенном контексте могут ...
3. Циммерман М., Веденеева К. Русско-английский научно-технический словарь переводчика. -М.: Наука, 1993. -735 с.
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: дипломная работа Просмотров: 1707 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать
Современные модели в теории перевода
1. ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА 1.1 ПРОБЛЕМА МОДЕЛИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДА Одной из основных задач современной лингвистической теории перевода ...
При переводе английского предложения "Х was baited by the right" переводчик будет склоняться к использованию статистически преобладающего соответствия глагола to bait - "травить" и ...
2. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода.
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: курсовая работа Просмотров: 4242 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 1 человек Средний балл: 2 Оценка: неизвестно     Скачать
Дидактические подходы к тематическому принципу при обучении переводу
Введение Настоящее исследование посвящено дидактическим аспектам переводоведения, а именно тематическому принципу при обучении переводу на материале ...
1 Разработать дидактические подходы к тематическому принципу при обучении переводу, описать принципы построения тематических словарей и этапы работы над составлением англо-русского ...
Таким образом, первое возражение против обучения переводу сводится к тому, что умение переводить возникает у всех попутно и переводчиком может быть любой, знающий иностранный язык.
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: дипломная работа Просмотров: 2213 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 0 человек Средний балл: 0 Оценка: неизвестно     Скачать
Теория и практика перевода
Министерство Образования Р.Ф. Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования филиал Иркутского государственного ...
... переводоведения занимает разработка методов формализации переводческого процесса с целью передачи части или всех функций переводчика автоматическому устройству, т.е. осуществления ...
В поисках варианта переводя переводчик вновь и вновь обращается к единицам ИЯ в оригинале, ищет в словаре их значения и одновременно пробует, нельзя ли использовать для их перевода ...
Раздел: Топики по английскому языку
Тип: топик Просмотров: 2132 Комментариев: 2 Похожие работы
Оценило: 3 человек Средний балл: 3.7 Оценка: неизвестно     Скачать

Все работы, похожие на Контрольная работа: Программы переводчики (616)

Назад
Меню
Главная
Рефераты
Благодарности
Опрос
Станете ли вы заказывать работу за деньги, если не найдете ее в Интернете?

Да, в любом случае.
Да, но только в случае крайней необходимости.
Возможно, в зависимости от цены.
Нет, напишу его сам.
Нет, забью.



Результаты(150054)
Комментарии (1830)
Copyright © 2005-2016 BestReferat.ru bestreferat@mail.ru       реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru